Текст и перевод песни Asp - Angstkathedrale (Amiens Version)
Ein
großer
Raum.
Eine
Kerze.
Большая
комната.
свечка.
So
klein
und
fern,
wärmt
mich
nie.
Такая
маленькая
и
далекая,
никогда
не
согревает
меня.
Sie
scheint
nicht
gegen
die
Schwärze,
Она,
кажется,
не
против
черноты,
Vielmehr
verdichtet
sie
sie.
Скорее,
она
их
уплотняет.
Kein
Hauch
beendet
die
Reise
Ни
один
намек
не
заканчивает
путешествие
Zur
Flamme.
Kein
Flackern
schenkt
К
пламени.
Никакое
мерцание
не
дарит
Dem
Schatten
Flucht
vor
der
Weise,
Бегство
тени
от
мудрого,
Wie
er
im
Raum
reglos
hängt.
Как
он
неподвижно
висит
в
комнате.
Auf
Knien,
die
Hände
im
Rücken
На
коленях,
руки
за
спиной
Gefesselt,
Stirn
auf
dem
Stein.
Связанный,
лбом
о
камень.
Der
Saal
so
weit,
doch
erdrückend.
Зал
такой
широкий,
но
удушающий.
Unfassbar
hoch,
wie
ich
klein.
Невероятно
высокий,
как
я
маленький.
Ich
bin
das
Zentrum
der
Leere.
Я
- центр
пустоты.
Kein
Tor,
keine
Fenster
in
Sicht.
Ни
ворот,
ни
окон
в
поле
зрения.
Die
Angst
hängt
scharf
aus
der
Sphäre.
Страх
резко
вырывается
из
сферы.
Ich
duck′
mich
vor
dem
Gewicht.
Я
пригибаюсь
от
веса.
Ein
Schluchzen
dringt
von
den
Wänden,
Рыдания
доносятся
со
стен,
Wie
Wellen
von
kaltem
Sand;
Как
волны
холодного
песка;
Von
weiten,
eiskalten
Stränden
От
широких,
ледяных
пляжей
An
denen
nie
jemand
stand.
На
которых
никогда
никто
не
стоял.
Ich
möchte
meine
Hülle
wiegen,
wild
und
sanft
zugleich,
zum
Trost.
Я
хочу
взвесить
свою
оболочку,
дикую
и
нежную
одновременно,
для
утешения.
Doch
ich
bleib
stattdessen
liegen
in
gelähmter
Vibration.
Но
вместо
этого
я
лежу
в
парализованной
вибрации.
Ich
spür
im
Blut
das
Chaos
summen,
liedlos
in
Isolation.
Я
чувствую,
как
в
крови
гудит
хаос,
без
песен
в
изоляции.
Die
Panik
ließ
mich
längst
verstummen,
hör
nur
das
Blut,
das
in
mir
tost.
Паника
давно
заставила
меня
умолкнуть,
слышалось
только
журчание
крови
во
мне.
Ich
träume
mir
ein
Gewitter
Мне
снится
гроза,
Und
Farben
zwischen
das
Blei.
И
цвета
между
свинцом.
Die
Furcht,
sie
schmeckt
mir
so
bitter.
Страх,
что
она
на
вкус
у
меня
такая
горькая.
Das
Herz
zu
eng
für
den
Schrei.
Сердце
слишком
сжалось
для
крика.
Ach
könnte
ich
doch
endlich
schlafen
oder
würde
einfach
wach.
Увы,
я
мог
бы
наконец
заснуть
или
просто
проснуться.
Wollte
mich
nie
so
bestrafen
oder
lassen
und
ich
bleib
Никогда
не
хотел
меня
так
наказывать
или
отпускать,
и
я
остаюсь
Dort
an
jenem
Punkt
gefangen,
der
dem
Glück
im
Mutterleib
Там,
в
ловушке
в
тот
момент,
когда
счастье
в
утробе
матери
Am
weitesten
entfernt;
vergangen,
ich
erinnre
mich
nur
schwach.
Самый
дальний;
прошедший,
я
помню
только
слабо.
"Du
reichtest
den
Erbauern
so
treu
die
Steine;
"Ты
так
верно
даешь
строителям
камни;
Ein
Leichtes
sie
zu
mauern,
es
war'n
alles
deine.
Легко
ее
замуровать,
все
это
было
твоим.
Ein
Bau,
monumental,
und
du
sahst
niemals
die
Gefahr.
Сооружение
монументальное,
и
ты
никогда
не
видел
опасности.
Durchschautest
nicht
einmal,
dass
es
schon
dein
Gefängnis
war
- so
reiht
sich
Jahr
an
Jahr."
Даже
не
думай,
что
это
уже
была
твоя
тюрьма
- так
выстраивается
из
года
в
год".
Ich
träume
mir
ein
Gewitter
Мне
снится
гроза,
Und
Farben
zwischen
das
Blei.
И
цвета
между
свинцом.
Die
Furcht,
sie
schmeckt
mir
so
bitter.
Страх,
что
она
на
вкус
у
меня
такая
горькая.
Das
Herz
zu
eng
für
den
Schrei.
Сердце
слишком
сжалось
для
крика.
Und
alle
sind
längst
vergangen.
И
все
они
давно
прошли.
Und
die
Tränen
laufen
dir
И
слезы
текут
по
тебе,
über
deine
Wangen,
по
твоим
щекам,
Unkontrolliert.
Неконтролируемый.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.