Текст и перевод песни Asp - Angstkathedrale (Canterbury Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angstkathedrale (Canterbury Version)
Cathedral of Angst (Canterbury Version)
Ein
großer
Raum.
Eine
Kerze.
A
vast
expanse.
A
lone
candle.
So
klein
und
fern,
wärmt
mich
nie.
So
distant
and
small,
its
warmth
never
reaches
me.
Sie
scheint
nicht
gegen
die
Schwärze,
It
barely
flickers
against
the
darkness,
Vielmehr
verdichtet
sie
sie.
Instead,
it
intensifies
the
shadows'
hold.
Kein
Hauch
beendet
die
Reise
No
breath
of
air
ends
the
journey
Zur
Flamme.
Kein
Flackern
schenkt
Towards
the
flame.
No
flicker
grants
Dem
Schatten
Flucht
vor
der
Weise,
Escape
for
the
shadows
from
their
fate,
Wie
er
im
Raum
reglos
hängt.
As
they
hang
motionless
in
the
void.
Auf
Knien,
die
Hände
im
Rücken
On
my
knees,
hands
bound
behind
my
back,
Gefesselt,
Stirn
auf
dem
Stein.
Forehead
pressed
against
the
cold
stone
floor.
Der
Saal
so
weit,
doch
erdrückend.
The
hall
stretches
endlessly,
yet
suffocates.
Unfassbar
hoch,
wie
ich
klein.
Immeasurably
high,
while
I
remain
so
small.
Ich
bin
das
Zentrum
der
Leere.
I
am
the
center
of
emptiness.
Kein
Tor,
keine
Fenster
in
Sicht.
No
doors,
no
windows
in
sight.
Die
Angst
hängt
scharf
aus
der
Sphäre.
Angst
hangs
heavy
in
the
air,
Ich
duck′
mich
vor
dem
Gewicht.
I
cower
beneath
its
crushing
weight.
Ein
Schluchzen
dringt
von
den
Wänden,
A
sob
echoes
from
the
walls,
Wie
Wellen
von
kaltem
Sand;
Like
waves
of
cold,
shifting
sand;
Von
weiten,
eiskalten
Stränden
From
distant,
icy
shores
An
denen
nie
jemand
stand.
Where
no
one
has
ever
dared
to
stand.
Ich
möchte
meine
Hülle
wiegen,
wild
und
sanft
zugleich,
zum
Trost.
I
yearn
to
cradle
myself,
fiercely
yet
gently,
seeking
solace.
Doch
ich
bleib
stattdessen
liegen
in
gelähmter
Vibration.
But
instead,
I
lie
paralyzed,
consumed
by
tremors.
Ich
spür
im
Blut
das
Chaos
summen,
liedlos
in
Isolation.
Chaos
hums
within
my
blood,
a
song
without
melody,
in
isolation.
Die
Panik
ließ
mich
längst
verstummen,
hör
nur
das
Blut,
das
in
mir
tost.
Panic
has
silenced
me
long
ago,
I
hear
only
the
blood
that
rages
within.
Ich
träume
mir
ein
Gewitter
I
dream
of
a
thunderstorm,
Und
Farben
zwischen
das
Blei.
And
colors
bursting
through
the
leaden
gray.
Die
Furcht,
sie
schmeckt
mir
so
bitter.
Fear
tastes
so
bitter
on
my
tongue.
Das
Herz
zu
eng
für
den
Schrei.
My
heart,
too
constricted
for
a
scream
to
escape.
Ach
könnte
ich
doch
endlich
schlafen
oder
würde
einfach
wach.
Oh,
to
finally
succumb
to
sleep
or
simply
awaken.
Wollte
mich
nie
so
bestrafen
oder
lassen
und
ich
bleib
I
never
wished
for
such
punishment,
to
be
abandoned
and
remain
Dort
an
jenem
Punkt
gefangen,
der
dem
Glück
im
Mutterleib
Trapped
at
that
point
furthest
from
the
bliss
of
the
womb,
Am
weitesten
entfernt;
vergangen,
ich
erinnre
mich
nur
schwach.
Lost
in
the
past,
memories
fading
into
a
hazy
dream.
"Du
reichtest
den
Erbauern
so
treu
die
Steine;
"You
served
the
builders
so
faithfully,
handing
them
stones;
Ein
Leichtes
sie
zu
mauern,
es
war'n
alles
deine.
Building
the
walls
was
effortless,
each
stone
belonged
to
you.
Ein
Bau,
monumental,
und
du
sahst
niemals
die
Gefahr.
A
monumental
structure,
you
never
saw
the
danger.
Durchschautest
nicht
einmal,
dass
es
schon
dein
Gefängnis
war
- so
reiht
sich
Jahr
an
Jahr."
Never
realized
it
was
your
prison,
as
the
years
turned
into
decades."
Ich
träume
mir
ein
Gewitter
I
dream
of
a
thunderstorm,
Und
Farben
zwischen
das
Blei.
And
colors
bursting
through
the
leaden
gray.
Die
Furcht,
sie
schmeckt
mir
so
bitter.
Fear
tastes
so
bitter
on
my
tongue.
Das
Herz
zu
eng
für
den
Schrei.
My
heart,
too
constricted
for
a
scream
to
escape.
Und
alle
sind
längst
vergangen.
And
all
have
long
since
departed.
Und
die
Tränen
laufen
dir
And
tears
stream
down
your
Unkontrolliert.
Uncontrollably.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander F. Spreng, Lutz Demmler
Альбом
Fremd
дата релиза
21-10-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.