Asp - Angstkathedrale (Canterbury Version) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Asp - Angstkathedrale (Canterbury Version)




Angstkathedrale (Canterbury Version)
Cathedral of Angst (Canterbury Version)
Ein großer Raum. Eine Kerze.
A vast expanse. A lone candle.
So klein und fern, wärmt mich nie.
So distant and small, its warmth never reaches me.
Sie scheint nicht gegen die Schwärze,
It barely flickers against the darkness,
Vielmehr verdichtet sie sie.
Instead, it intensifies the shadows' hold.
Kein Hauch beendet die Reise
No breath of air ends the journey
Zur Flamme. Kein Flackern schenkt
Towards the flame. No flicker grants
Dem Schatten Flucht vor der Weise,
Escape for the shadows from their fate,
Wie er im Raum reglos hängt.
As they hang motionless in the void.
Auf Knien, die Hände im Rücken
On my knees, hands bound behind my back,
Gefesselt, Stirn auf dem Stein.
Forehead pressed against the cold stone floor.
Der Saal so weit, doch erdrückend.
The hall stretches endlessly, yet suffocates.
Unfassbar hoch, wie ich klein.
Immeasurably high, while I remain so small.
Ich bin das Zentrum der Leere.
I am the center of emptiness.
Kein Tor, keine Fenster in Sicht.
No doors, no windows in sight.
Die Angst hängt scharf aus der Sphäre.
Angst hangs heavy in the air,
Ich duck′ mich vor dem Gewicht.
I cower beneath its crushing weight.
Ein Schluchzen dringt von den Wänden,
A sob echoes from the walls,
Wie Wellen von kaltem Sand;
Like waves of cold, shifting sand;
Von weiten, eiskalten Stränden
From distant, icy shores
An denen nie jemand stand.
Where no one has ever dared to stand.
Ich möchte meine Hülle wiegen, wild und sanft zugleich, zum Trost.
I yearn to cradle myself, fiercely yet gently, seeking solace.
Doch ich bleib stattdessen liegen in gelähmter Vibration.
But instead, I lie paralyzed, consumed by tremors.
Ich spür im Blut das Chaos summen, liedlos in Isolation.
Chaos hums within my blood, a song without melody, in isolation.
Die Panik ließ mich längst verstummen, hör nur das Blut, das in mir tost.
Panic has silenced me long ago, I hear only the blood that rages within.
Ich träume mir ein Gewitter
I dream of a thunderstorm,
Und Farben zwischen das Blei.
And colors bursting through the leaden gray.
Die Furcht, sie schmeckt mir so bitter.
Fear tastes so bitter on my tongue.
Das Herz zu eng für den Schrei.
My heart, too constricted for a scream to escape.
Ach könnte ich doch endlich schlafen oder würde einfach wach.
Oh, to finally succumb to sleep or simply awaken.
Wollte mich nie so bestrafen oder lassen und ich bleib
I never wished for such punishment, to be abandoned and remain
Dort an jenem Punkt gefangen, der dem Glück im Mutterleib
Trapped at that point furthest from the bliss of the womb,
Am weitesten entfernt; vergangen, ich erinnre mich nur schwach.
Lost in the past, memories fading into a hazy dream.
"Du reichtest den Erbauern so treu die Steine;
"You served the builders so faithfully, handing them stones;
Ein Leichtes sie zu mauern, es war'n alles deine.
Building the walls was effortless, each stone belonged to you.
Ein Bau, monumental, und du sahst niemals die Gefahr.
A monumental structure, you never saw the danger.
Durchschautest nicht einmal, dass es schon dein Gefängnis war - so reiht sich Jahr an Jahr."
Never realized it was your prison, as the years turned into decades."
Ich träume mir ein Gewitter
I dream of a thunderstorm,
Und Farben zwischen das Blei.
And colors bursting through the leaden gray.
Die Furcht, sie schmeckt mir so bitter.
Fear tastes so bitter on my tongue.
Das Herz zu eng für den Schrei.
My heart, too constricted for a scream to escape.
Und alle sind längst vergangen.
And all have long since departed.
Und die Tränen laufen dir
And tears stream down your
über deine Wangen,
face,
Unkontrolliert.
Uncontrollably.
Verlangen
Longing
Regiert.
Reigns.





Авторы: Alexander F. Spreng, Lutz Demmler


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.