Текст и перевод песни Asp - Die Ballade von der Erweckung
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Ballade von der Erweckung
The Ballad of Awakening
Einst
lag
ich
unter
dem
Grase
so
kühl.
Once
I
lay
beneath
the
grass,
so
cool,
Nicht
stört′
mich
auf
ein
Laut
noch
ein
Gefühl
Undisturbed
by
any
sound,
any
pull,
Wo
mich
nicht
Strahlen
trafen.
Where
no
rays
could
reach
me.
Nicht
Sonne
noch
Mond,
dort
wo
ich
mich
hab
eingewühlt.
Neither
sun
nor
moon,
where
I
burrowed
deep,
Warum
lasst
ihr
mich
nicht
schlafen?
Why
did
you
not
let
me
sleep?
Ich
ruhte
tief,
überdauernd
die
Zeit
I
rested
deep,
outlasting
time,
So
fern
von
Hunger,
Gefahr
und
Leid
So
far
from
hunger,
danger,
and
grime,
Und
begann
mich
sicher
zu
wähnen.
And
I
began
to
feel
secure.
So
lag
ich
im
herrlichen
tröstenden
Erdenkleid
So
I
lay
in
the
glorious,
comforting
earthly
attire,
Und
trocknete
mir
die
Tränen.
And
dried
away
my
every
tear.
So
geschah's,
dass
ich
das,
was
ich
einst
war,
vergaß.
It
came
to
pass
that
I
forgot
what
I
once
was,
Nur
das
eine,
von
dem
ich
niemals
genas
Only
the
one
thing,
from
which
I
never
recovered,
Lässt
sich
nicht
aus
den
Träumen
entfernen.
Cannot
be
removed
from
my
dreams.
Und
das
Sehnen
lebt
immer
noch
unter
dem
kühlen
Gras
And
the
yearning
still
lives
beneath
the
cool
grass,
Zu
wandern
zwischen
den
Sternen.
To
wander
amongst
the
stars.
Ich
fiel
aus
den
Himmeln,
dem
Nachtlichtermeer.
I
fell
from
the
heavens,
the
sea
of
night
lights,
Ja,
ich
fiel
so
tief
und
ich
fiel
so
schwer
Yes,
I
fell
so
deep
and
I
fell
so
hard,
Und
ich
stürzte
durch
die
Schwärze.
And
I
plunged
through
the
darkness.
Und
ist
es
auch
ewig
und
ewig
und
noch
länger
her
And
even
though
it
was
forever
and
ever
and
even
longer
ago,
Trag
ich
doch
die
Sterne
im
Herzen.
I
still
carry
the
stars
in
my
heart.
Dort
lag
ich
zerschmettert,
so
nackt
und
so
bloß
There
I
lay
shattered,
so
naked
and
bare,
So
regungslos
unter
dem
grünen
Moos
So
motionless
beneath
the
green
moss,
Und
es
heilten
meine
Wunden.
And
my
wounds
healed.
So
lag
ich,
gebettet
in
deinem
zarten
Schoß
So
I
lay,
nestled
in
your
tender
bosom,
Auf
immer
mit
dir
verbunden.
Forever
connected
to
you.
Ich
träumte
den
Himmel
im
nachtschwarzen
Hort
I
dreamt
of
the
sky
in
the
midnight
den,
Entrang
meinen
Lippen
niemals
ein
Wort
Never
a
word
escaped
my
lips,
Und
flehte
doch,
mir
zu
verzeihen.
And
yet
I
pleaded
for
forgiveness.
Und
alles
Getier
floh
den
einsamen
schrecklichen
Ort
And
all
creatures
fled
the
lonely,
dreadful
place,
Hörte
es
meine
Seele
dort
schreien.
Hearing
my
soul
cry
out
there.
Doch
warn′s
nicht
die
Sterne
in
mondheller
Nacht
But
it
was
not
the
stars
in
the
moonlit
night,
Die
mich
zu
sich
riefen
mit
all
ihrer
Macht.
That
called
to
me
with
all
their
might.
Weiß
nicht,
woher
sie
kamen
I
know
not
whence
they
came,
So
bin
ich
in
eisblauem
schneidendem
Mondlicht
erwacht
So
I
awoke
in
the
ice-blue,
cutting
moonlight,
Und
sie
gaben
mir
einen
Namen.
And
they
gave
me
a
name.
Sie
wuschen
mich,
flochten
mir
Blumen
ins
Haar.
They
washed
me,
wove
flowers
into
my
hair,
Ich
schmeckte
den
Trank,
den
sie
mir
brachten
dar
I
tasted
the
potion
they
offered
me
there,
Den
süßen
purpurroten.
The
sweet,
crimson
red.
Sie
salbten
den
Körper
mit
Öl,
den
sie
aufgebahrt
They
anointed
my
body
with
oil,
laid
out
in
state,
Mit
sich
trugen,
wie
einen
Toten.
Carrying
me
like
one
dead.
Im
Rausch
ließen
sie
mich
alleine
mit
ihr
In
the
intoxication
they
left
me
alone
with
her,
Die
niemals
je
fremde
Hand
gespürt
Whose
hand
had
never
felt
another,
Und
ich
lernte
neues
Begehren.
And
I
learned
a
new
desire.
Danach
hab
ich
sie,
wie
die
Sterne,
nie
wieder
berührt.
After
that,
I
never
touched
her
again,
like
the
stars,
Muss
mich
nach
ihr
immer
verzehren.
I
must
forever
yearn
for
her.
Sie
rissen
mich
fort,
eine
Krone
zur
Zier
They
tore
me
away,
a
crown
as
my
adornment,
Banden
sie
mir
ums
Haupt,
jagten
mich
wie
ein
Tier.
Bound
it
around
my
head,
hunted
me
like
an
animal.
Sie
hetzten
mich
endlich
zu
Tode.
They
finally
hounded
me
to
death.
Sie
schlugen
und
hackten
und
alles,
was
blieb
von
mir
They
beat
and
hacked,
and
all
that
remained
of
me,
Verscharrten
sie
im
Boden.
They
buried
in
the
ground.
Einst
lag
ich
unter
dem
Grase
so
kühl
Once
I
lay
beneath
the
grass,
so
cool,
Nicht
stört'
mich
auf
ein
Laut
noch
ein
Gefühl
Undisturbed
by
any
sound,
any
pull,
Wo
mich
nicht
Strahlen
trafen.
Where
no
rays
could
reach
me.
Nicht
Sonne
noch
Mond
dort,
wo
ich
mich
hab
eingewühlt.
Neither
sun
nor
moon,
where
I
burrowed
deep,
Warum
lasst
ihr
mich
nicht
schlafen?
Why
did
you
not
let
me
sleep?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Frank Spreng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.