Текст и перевод песни Asp - Dro[eh]nen aus dem rostigen Kellerherzen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dro[eh]nen aus dem rostigen Kellerherzen
Dro[eh]nes from the Rusty Cellar Heart
Von
unten
dringt
aus
noch
entfernter
Tiefe
From
below,
from
an
even
deeper
depth,
Ein
Pochen
durch
mich
mehr
als
in
mein
Ohr
A
throbbing
through
me,
more
than
in
my
ear.
Die
Wände
auf
dem
Weg
hinab
verlieren
The
walls
on
the
way
down
lose
Verzierung
und
Tapete
und
Glamour
Decoration
and
wallpaper
and
glamour.
Ich
kann
nicht
schwitzen,
wärmer
wird
es
trotzdem
I
cannot
sweat,
yet
it
grows
warmer
still,
Wie
fühlte
sich
wohl
Jona
tief
im
Wal?
How
did
Jonah
feel
deep
within
the
whale?
Wie
Adern
dringen
an
die
Oberfläche
Like
veins,
they
press
to
the
surface,
Die
Rohre,
die
das
Bauwerk
so
durchdringen
The
pipes
that
pierce
through
the
structure
so.
Als
wollten
sie
das
Fleisch
am
Körper
halten
As
if
they
wanted
to
hold
the
flesh
on
the
body
Wie
Knochen
das
der
Menschen
Kathedralen
Like
bones
do
the
cathedrals
of
men.
Ein
Ofen
schlägt
pulsierend
in
dem
Keller
A
furnace
beats,
pulsating
in
the
cellar,
Ein
Ofen
wie
das
Herz
von
einem
Tier!
A
furnace
like
the
heart
of
a
beast!
So
weit
bin
ich
noch
niemals
vorgedrungen
I
have
never
ventured
this
far
before,
Ich
wünschte
nur,
es
wäre
so
geblieben
I
only
wish
it
had
stayed
that
way.
Ich
wünschte
nur,
es
wäre
nie
geschehn
I
only
wish
it
had
never
happened,
Ich
wünschte
so,
ich
hätt'
es
nie
gesehen
I
so
wish
I
had
never
seen
it.
Ich
wünschte,
es
beendete
sein
Schlagen
I
wish
it
would
stop
its
beating,
Ich
würde
gern
die
Augen
fest
verschließen
I
would
like
to
close
my
eyes
tightly,
Doch
meine
Lider
ließ
ich
hinter
mir
But
I
left
my
eyelids
behind.
Das
Herz
besitzt
am
Ofen
eine
Klappe
The
heart
has
a
flap
on
the
furnace,
Die
stählern
leicht
sich
öffnet,
und
im
Spalt
Which
opens
easily,
steel,
and
in
the
gap,
Da
wohnt
etwas,
das
fremd
und
gierig
lauert
There
dwells
something
strange
and
greedily
lurking,
Bestehend
aus
unendlich
vielen
Teilen
Composed
of
infinitely
many
parts,
Fast
wie
ein
Bienenschwarm,
unendlich
alt
Almost
like
a
swarm
of
bees,
infinitely
old,
Verwirrend
und
verwirrt
zugleich
im
Dunkel
Confusing
and
confused
at
the
same
time
in
the
darkness,
So
sucht
es
einen
Weg,
sich
auszubreiten
Thus
it
seeks
a
way
to
spread.
Die
Rohre
fangen
leise
an
zu
dröhnen
The
pipes
begin
to
hum
softly,
Aus
Tiefen,
die
in
anderen
Welten
wurzeln
From
depths
rooted
in
other
worlds,
Ein
Klopfen,
zaghaft
noch,
doch
unaufhörlich
A
knocking,
timid
still,
yet
relentless,
Klingt
wie
ein
Morsezeichen
aus
der
Wand
Sounds
like
a
Morse
code
from
the
wall.
Ein
unerbittlich
stochernd-böses
Fragen
An
unrelenting,
poking,
evil
questioning,
Ich
bete,
dass
ich
nicht
die
Antwort
weiß
I
pray
that
I
do
not
know
the
answer.
Ich
hoffe,
dass
ich
nicht
die
Antwort
weiß
I
hope
that
I
do
not
know
the
answer,
Ich
flehe,
dass
ich
nicht
die
Antwort
bin
I
plead
that
I
am
not
the
answer.
Aus
dem
Keller.
From
the
cellar.
Aus
dem
Traum.
From
the
dream.
Immer
schneller.
Ever
faster.
Zeit
und
Raum.
Time
and
space.
Unleib.
Unheil.
Urteil:
Verfallen.
Disembodied.
Disaster.
Judgment:
Decay.
Unweib.
Unterleib.
Du
bleibst
gefangen.
Unwoman.
Womb.
You
remain
trapped.
Runter.
Wunder.
Wunde.
Verfallen.
Down.
Wonder.
Wound.
Decay.
Heizungen.
Spreizungen.
Spei-zungen
und
Schlangen.
Heaters.
Spreadings.
Spit-tongues
and
snakes.
Tiefste
Herzen.
Deepest
hearts.
Auszumerzen.
To
eradicate.
Das
Geheul
der
The
howl
of
the
Asbest.
Ein
Nest.
Benässte
Wände.
Asbestos.
A
nest.
Soaked
walls.
Verwebtes.
Verklebtes.
Entlebtes
Leben.
Interwoven.
Glued.
Lifeless
life.
Vernetzt.
Entsetzt.
Verletzte
Hände.
Networked.
Horrified.
Injured
hands.
Verschweißungen.
Entgleisungen.
Verheißungsbeben.
Welds.
Derailments.
Promised
tremors.
Dort
im
Schatten.
There
in
the
shadows.
Feuchtes
Haar.
Damp
hair.
Sind
nicht
Ratten,
Are
not
rats,
Dort
hausend,
Dwelling
there,
Jahr
für
Jahr.
Year
after
year.
Wie
von
Wellen.
Like
waves.
Ums
Vergehen!
By
the
offense!
Die
Schreie,
The
screams,
Wie
sie
gellen.
How
they
ring.
Kein
Verzeihen.
No
forgiveness.
Kein
Verstehen.
No
understanding.
Kein
Verstehen.
No
understanding.
Kein
Verstehen.
No
understanding.
Kein
Verstehen...
No
understanding...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.