Текст и перевод песни Asp - Dro[eh]nen aus dem rostigen Kellerherzen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dro[eh]nen aus dem rostigen Kellerherzen
Гудение из ржавого сердца подвала
Von
unten
dringt
aus
noch
entfernter
Tiefe
Снизу,
из
еще
более
далекой
глубины,
Ein
Pochen
durch
mich
mehr
als
in
mein
Ohr
Доносится
пульсация
— сквозь
меня,
а
не
просто
в
ухо.
Die
Wände
auf
dem
Weg
hinab
verlieren
Стены
на
пути
вниз
теряют
Verzierung
und
Tapete
und
Glamour
Узоры,
обои
и
весь
свой
гламур.
Ich
kann
nicht
schwitzen,
wärmer
wird
es
trotzdem
Я
не
могу
потеть,
но
все
равно
становится
жарче.
Wie
fühlte
sich
wohl
Jona
tief
im
Wal?
Каково
было
Ионе
в
чреве
кита?
Wie
Adern
dringen
an
die
Oberfläche
Как
вены
проступают
на
поверхность
Die
Rohre,
die
das
Bauwerk
so
durchdringen
Трубы,
пронизывающие
все
здание,
Als
wollten
sie
das
Fleisch
am
Körper
halten
Словно
хотят
удержать
плоть
на
теле,
Wie
Knochen
das
der
Menschen
Kathedralen
Как
кости
— плоть
людских
соборов.
Ein
Ofen
schlägt
pulsierend
in
dem
Keller
Печь
пульсирует
в
подвале,
Ein
Ofen
wie
das
Herz
von
einem
Tier!
Печь,
как
сердце
зверя!
So
weit
bin
ich
noch
niemals
vorgedrungen
Так
далеко
я
еще
никогда
не
заходил.
Ich
wünschte
nur,
es
wäre
so
geblieben
Лучше
бы
так
и
осталось.
Ich
wünschte
nur,
es
wäre
nie
geschehn
Лучше
бы
этого
никогда
не
случилось.
Ich
wünschte
so,
ich
hätt'
es
nie
gesehen
Лучше
бы
я
этого
никогда
не
видел.
Ich
wünschte,
es
beendete
sein
Schlagen
Хотел
бы
я,
чтобы
оно
перестало
биться.
Ich
würde
gern
die
Augen
fest
verschließen
Я
бы
хотел
закрыть
глаза,
Doch
meine
Lider
ließ
ich
hinter
mir
Но
я
оставил
свои
веки
позади.
Das
Herz
besitzt
am
Ofen
eine
Klappe
У
сердца
печи
есть
заслонка,
Die
stählern
leicht
sich
öffnet,
und
im
Spalt
Которая
легко
открывается,
и
в
щели
Da
wohnt
etwas,
das
fremd
und
gierig
lauert
Живет
нечто
чуждое
и
жадно
выжидающее,
Bestehend
aus
unendlich
vielen
Teilen
Состоящее
из
бесконечного
множества
частей,
Fast
wie
ein
Bienenschwarm,
unendlich
alt
Почти
как
рой
пчел,
бесконечно
древний,
Verwirrend
und
verwirrt
zugleich
im
Dunkel
Смущенный
и
смущающий
во
тьме.
So
sucht
es
einen
Weg,
sich
auszubreiten
Оно
ищет
способ
распространиться.
Die
Rohre
fangen
leise
an
zu
dröhnen
Трубы
начинают
тихо
гудеть,
Aus
Tiefen,
die
in
anderen
Welten
wurzeln
Из
глубин,
уходящих
корнями
в
иные
миры.
Ein
Klopfen,
zaghaft
noch,
doch
unaufhörlich
Стук,
пока
еще
робкий,
но
непрерывный,
Klingt
wie
ein
Morsezeichen
aus
der
Wand
Звучит
как
азбука
Морзе
из
стены.
Ein
unerbittlich
stochernd-böses
Fragen
Неумолимый,
колючий,
злой
вопрос.
Ich
bete,
dass
ich
nicht
die
Antwort
weiß
Молюсь,
чтобы
я
не
знал
ответа.
Ich
hoffe,
dass
ich
nicht
die
Antwort
weiß
Надеюсь,
что
я
не
знаю
ответа.
Ich
flehe,
dass
ich
nicht
die
Antwort
bin
Умоляю,
чтобы
я
не
был
ответом.
Aus
dem
Keller.
Из
подвала.
Immer
schneller.
Все
быстрее.
Dich
jagen
Тебя
преследуют
Zeit
und
Raum.
Время
и
пространство.
Unleib.
Unheil.
Urteil:
Verfallen.
Бестелесность.
Беда.
Приговор:
падший.
Unweib.
Unterleib.
Du
bleibst
gefangen.
Безженщина.
Низ
живота.
Ты
остаешься
в
плену.
Runter.
Wunder.
Wunde.
Verfallen.
Вниз.
Чудо.
Рана.
Падший.
Heizungen.
Spreizungen.
Spei-zungen
und
Schlangen.
Обогреватели.
Разведения.
Кормления
и
змеи.
Wie
Glocken
Как
колокола,
Tiefste
Herzen.
Глубочайшие
сердца.
Kein
Locken,
Никаких
локонов,
Nur
noch
Wut.
Только
ярость.
Neuen
Brut.
Нового
выводка.
Asbest.
Ein
Nest.
Benässte
Wände.
Асбест.
Гнездо.
Мокрые
стены.
Verwebtes.
Verklebtes.
Entlebtes
Leben.
Переплетенное.
Склеенное.
Безжизненная
жизнь.
Vernetzt.
Entsetzt.
Verletzte
Hände.
Связанное.
В
ужасе.
Израненные
руки.
Verschweißungen.
Entgleisungen.
Verheißungsbeben.
Сварка.
Крушения.
Трепет
обещания.
Dort
im
Schatten.
Там,
в
тени.
Verschimmelt,
Заплесневелые,
Feuchtes
Haar.
Влажные
волосы.
Sind
nicht
Ratten,
Это
не
крысы,
Dort
hausend,
Обитающие
там,
Jahr
für
Jahr.
Год
за
годом.
Wie
von
Wellen.
Как
от
волн.
Wie
sie
gellen.
Как
они
режут
слух.
Kein
Verzeihen.
Нет
прощения.
Kein
Verstehen.
Нет
понимания.
Kein
Verstehen.
Нет
понимания.
Kein
Verstehen.
Нет
понимания.
Kein
Verstehen...
Нет
понимания...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.