Текст и перевод песни Asp - Geh und heb dein Grab aus, mein Freund
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Dir
war
es
nicht
bestimmt
zu
siegen.
Тебе
не
суждено
было
победить.
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Du
wirst
nichts
mehr
als
Rabe
fliegen.
Ты
не
будешь
летать
больше,
чем
ворон.
Geh
und
schultre
deinen
Spaten!
Иди
и
тренируй
свою
лопату!
Er
fühlt
sich
an
wie
Blei,
so
schwer.
Он
чувствует
себя
как
свинец,
такой
тяжелый.
Wer
hat
dich
nur
bei
ihm
verraten?
Кто
только
предал
тебя
при
нем?
Du
dachtest,
du
weißt
mehr
als
er?
Ты
думал,
что
знаешь
больше,
чем
он?
Als
Meisterschüler
unter
Raben
Как
мастер-ученик
среди
ворон
Warst
du
beinah
weit
genug.
Ты
был
достаточно
далеко.
Nur
fast,
deshalb
musst
du
nun
graben,
Только
почти,
поэтому
теперь
вам
нужно
копать,
Weil
er
dich
leicht
im
Zweikampf
schlug.
Потому
что
он
легко
избил
тебя
в
поединке.
Alle
trauern!
Все
скорбят!
Alle
schweigen!
Все
молчат!
Keiner
kann
dir
noch
helfen,
und
du
bist
ganz
allein.
Никто
еще
не
может
тебе
помочь,
и
ты
совсем
один.
Wird
das
Grauen
Будет
ли
серый
Nie
vorbeigehn?
Никогда
не
проходил
мимо?
Mit
jedem
Spatenstich
dringt
die
Angst
auch
tiefer
in
dein
Herz
ein.
С
каждым
ударом
лопаты
страх
также
проникает
все
глубже
в
ваше
сердце.
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Dir
war
es
nicht
bestimmt
zu
siegen.
Тебе
не
суждено
было
победить.
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Du
wirst
nicht
mehr
als
Rabe
fliegen.
Ты
больше
не
будешь
летать
как
ворон.
Bald,
wenn
es
tagt,
Скоро,
когда
это
произойдет,
Dann
ist
alles
gesagt
Тогда
все
сказано
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Du
hast
dich
der
Macht
verschrieben,
Ты
посвятил
себя
власти,
Und
du
brachtest
es
sehr
weit.
И
ты
очень
далеко
зашел.
Kein
Gebet
ist
dir
geblieben
Ни
одной
молитвы
тебе
не
осталось
Aus
der
fernen
Kinderzeit.
Из
далеких
детских
времен.
Ach,
sieh,
die
Grube
ist
bald
fertig.
О,
смотри,
яма
скоро
будет
готова.
Kannst
du
dein
Zittern
kontrolliern?
Можете
ли
вы
контролировать
свою
дрожь?
Der
Meister
ist
allgegenwärtig,
Мастер
вездесущ,
Und
wer
ihm
trotzt,
kann
nur
verliern!
И
тот,
кто
бросит
ему
вызов,
может
только
проиграть!
Furcht
und
Stille
Страх
и
тишина
Lasten
schwerer
Нагрузки
тяжелее
Auf
den
schmerzenden
Schultern
als
die
Säcke
mit
Mehl.
На
ноющих
плечах
как
мешки
с
мукой.
Zwölf
warn
Schüler,
Двенадцать
warn
учеников,
Ein
Knistern
liegt
in
der
Luft.
Der
Meister
lacht
und
gibt
den
Befehl:
В
воздухе
повис
треск.
Мастер
смеется
и
отдает
приказ:
"Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
"Иди
и
поднимай
свою
могилу,
мой
друг!
Dir
war
es
nicht
bestimmt
zu
siegen.
Тебе
не
суждено
было
победить.
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Du
wirst
nichts
mehr
als
Rabe
fliegen.
Ты
не
будешь
летать
больше,
чем
ворон.
Bald,
wenn
es
tagt,
Скоро,
когда
это
произойдет,
Dann
ist
alles
gesagt
Тогда
все
сказано
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!"
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!"
Siehst
du
nicht,
wie
der
schwarze
Kater
umherstreunt?
Разве
ты
не
видишь,
как
бродит
черный
кот?
Dein
grausiges
Werk
ist
bald
vollbracht.
Твоя
ужасная
работа
скоро
будет
выполнена.
Ich
rufe
nach
dir,
doch
du
hörst
mich
nun
nicht
mehr,
Freund.
Я
зову
тебя,
но
теперь
ты
меня
не
слышишь,
друг.
Es
gibt
nichts,
was
den
Abschied
leichter
macht.
Нет
ничего,
что
облегчило
бы
прощание.
War
nicht
klar,
dass
die
Kerbe
dort
an
dem
Mühlrad
Не
было
ясно,
что
выемка
там
на
мельничном
колесе
Auf
dich
zeigen
würde
dieses
Jahr?
На
тебя
бы
указал
этот
год?
Doch
bis
das
Wasser
alles
Blut
fortgespült
hat,
Но
пока
вода
не
смыла
всю
кровь,
Kreist
über
dem
Moor
die
Rabenschar.
Над
болотом
кружит
стая
ворон.
Wer
weiß,
wie
oft
sich
alles
so
abgespielt
hat?
Кто
знает,
сколько
раз
все
так
происходило?
Und
heißt
es
für
mich
im
nächsten
Jahr:
И
это
означает
для
меня
в
следующем
году:
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Dir
war
es
nicht
bestimmt
zu
siegen.
Тебе
не
суждено
было
победить.
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Du
wirst
nichts
mehr
als
Rabe
fliegen.
Ты
не
будешь
летать
больше,
чем
ворон.
Bald,
wenn
es
tagt,
Скоро,
когда
это
произойдет,
Dann
ist
alles
gesagt
Тогда
все
сказано
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Dir
war
es
nicht
bestimmt
zu
siegen.
Тебе
не
суждено
было
победить.
Geh
und
heb
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
подними
свою
могилу,
мой
друг!
Du
wirst
nichts
mehr
als
Rabe
fliegen.
Ты
не
будешь
летать
больше,
чем
ворон.
Dein
Abschied
ist
still
Твое
прощание
тихо
Weil
der
Meister
es
will
Потому
что
этого
хочет
мастер
Geh
und
füll
dein
Grab
aus,
Иди
и
заполни
свою
могилу,
Geh
und
füll
dein
Grab
aus,
mein
Freund!
Иди
и
наполни
свою
могилу,
мой
друг!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.