Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Mysterious Vanishing of the Foremar Family
Das mysteriöse Verschwinden der Familie Foremar
I
know
when
I'm
gone
the
full
tragic
truth
will
also
die.
Ich
weiß,
wenn
ich
fort
bin,
stirbt
auch
die
ganze
tragische
Wahrheit.
And
therefore
their
being
at
last
will
have
been
but
a
lie?
Und
deshalb
wird
ihr
Dasein
am
Ende
nur
eine
Lüge
gewesen
sein?
If
no-one
is
left
to
remember
their
sorrowful
story?
Wenn
niemand
mehr
da
ist,
sich
an
ihre
kummervolle
Geschichte
zu
erinnern?
When
nobody
tells
the
sad
tale?
No-one's
there
to
be
sorry?
Wenn
niemand
die
traurige
Geschichte
erzählt?
Niemand
da
ist,
um
zu
bedauern?
Imagine
a
night,
Stygian
black
while
you're
cosy
and
warm.
Stell
dir
eine
Nacht
vor,
stygisch
schwarz,
während
du
es
gemütlich
und
warm
hast.
Imagine
the
howling
of
some
ineluctable
storm.
Stell
dir
das
Heulen
eines
unausweichlichen
Sturms
vor.
So
if
you
are
ready
and
I've
got
your
outright
attention,
Also,
wenn
du
bereit
bist
und
ich
deine
volle
Aufmerksamkeit
habe,
I'm
ready
to
unveil
the
story
of
old
Foremar
Mansion.
bin
ich
bereit,
die
Geschichte
des
alten
Foremar-Herrenhauses
zu
enthüllen.
Where
a
family
lived
long
ago
- but
what
makes
it
so
weird
Wo
vor
langer
Zeit
eine
Familie
lebte
– aber
was
es
so
seltsam
macht,
Is
not
that
they
lived
there
but
rather
that
they
disappeared.
ist
nicht,
dass
sie
dort
lebten,
sondern
dass
sie
verschwanden.
There
wasn't
a
soul
from
the
great
hall
to
the
smallest
pantry,
Keine
Seele
war
mehr
da,
vom
großen
Saal
bis
zur
kleinsten
Speisekammer,
The
great
Foremar
manor
henceforward
forever
stood
empty.
Das
große
Foremar-Anwesen
stand
fortan
für
immer
leer.
They
lived
in
a
house
built
on
dreams
and
built
of
burnt
bricks,
Sie
lebten
in
einem
Haus,
gebaut
auf
Träumen
und
aus
gebrannten
Ziegeln,
Tarted
up,
impressed
by
themselves
as
they
swaggered,
Aufgeputzt,
beeindruckt
von
sich
selbst,
wie
sie
stolzierten,
Gave
a
home
to
many
good
friends
and
to
some
rascal
tricks.
gaben
vielen
guten
Freunden
ein
Zuhause
und
manchen
Schelmenstreichen.
Sirens
lured,
could
it
be
that
they
followed
and
staggered?
Sirenen
lockten,
könnte
es
sein,
dass
sie
folgten
und
wankten?
Did
they
care
for
anyone
else
except
for
themselves?
Kümmerten
sie
sich
um
irgendwen
außer
sich
selbst?
So
why
should
anyone
care
for
them
now?
Warum
also
sollte
sich
jetzt
jemand
um
sie
kümmern?
Empty
rooms,
not
very
much
left
on
the
old
rotten
shelves.
Leere
Räume,
nicht
sehr
viel
übrig
auf
den
alten
morschen
Regalen.
They
ended
in
smoke
but
you
cannot
say
how.
Sie
lösten
sich
in
Rauch
auf,
aber
du
kannst
nicht
sagen,
wie.
But
they
all
are
long
since
gone.
Aber
sie
sind
alle
längst
fort.
It's
a
riddle
what
went
wrong.
Es
ist
ein
Rätsel,
was
schiefging.
Scarcely
anyone
knows
that
they
ever
lived
here,
Kaum
jemand
weiß,
dass
sie
je
hier
lebten,
Nor
do
we
know
why
they
disappeared.
noch
wissen
wir,
warum
sie
verschwanden.
Why
they
all
have
long
since
gone.
Warum
sie
alle
längst
fort
sind.
Maybe
there
lived
too
many
monsters
under
their
stairs.
Vielleicht
lebten
zu
viele
Monster
unter
ihrer
Treppe.
We
don't
know
if
they
all
were
led
or
were
banished.
Wir
wissen
nicht,
ob
sie
alle
geführt
oder
verbannt
wurden.
Did
they
see
strange
eyes
in
the
night
that
gave
them
a
stare?
Sahen
sie
nachts
fremde
Augen,
die
sie
anstarrten?
Did
they
flee
just
head
over
heals
as
they
vanished?
Flohen
sie
einfach
Hals
über
Kopf,
als
sie
verschwanden?
No-one
knows
if
they
were
driven
or
if
they
were
led.
Niemand
weiß,
ob
sie
getrieben
oder
geführt
wurden.
Dusty
rooms,
no
more
servants
to
clear
away
plates.
Staubige
Räume,
keine
Diener
mehr,
die
Teller
abräumen.
Did
they
cry
or
did
they
move
on
without
any
regrets?
Weinten
sie
oder
zogen
sie
ohne
Bedauern
weiter?
No
farewells,
no
more
talks
and
no
boring
debates.
Keine
Abschiede,
keine
Gespräche
mehr
und
keine
langweiligen
Debatten.
But
they
all
are
long
since
gone.
Aber
sie
sind
alle
längst
fort.
It's
a
riddle
what
went
wrong.
Es
ist
ein
Rätsel,
was
schiefging.
Scarcely
anyone
knows
that
they
ever
lived
here,
Kaum
jemand
weiß,
dass
sie
je
hier
lebten,
Nor
do
we
know
why
they
disappeared.
noch
wissen
wir,
warum
sie
verschwanden.
Why
they
all
have
long
since
gone.
Warum
sie
alle
längst
fort
sind.
The
only
things
found
were
remains
Das
Einzige,
was
gefunden
wurde,
waren
Überreste
Of
the
poor
chained
unwanted
cousin.
des
armen,
angeketteten,
unerwünschten
Cousins.
He
had
been
slightly
insane.
Er
war
leicht
wahnsinnig
gewesen.
From
below
stairs
there
was
babbling
and
buzzing.
Von
unter
der
Treppe
kam
Gemurmel
und
Gesumme.
He
just
didn't
suit,
couldn't
fit,
Er
passte
einfach
nicht,
fügte
sich
nicht
ein,
So
he
was
locked
up
in
the
cellar.
also
wurde
er
im
Keller
eingesperrt.
Displeasing
he
sat
in
the
pit
Missfallend
saß
er
in
der
Grube,
Until
he
passed,
poor
little
fella.
bis
er
verstarb,
der
arme
kleine
Kerl.
But
they
all
are
long
since
gone.
Aber
sie
sind
alle
längst
fort.
It's
a
riddle
what
went
wrong.
Es
ist
ein
Rätsel,
was
schiefging.
Scarcely
anyone
knows
that
they
ever
lived
here,
Kaum
jemand
weiß,
dass
sie
je
hier
lebten,
Nor
do
we
know
why
they
disappeared.
noch
wissen
wir,
warum
sie
verschwanden.
Why
they
all
have
long
since
gone.
Warum
sie
alle
längst
fort
sind.
Glooming
stars,
or
did
they
run
off
for
a
shimmer
of
gold?
Düstere
Sterne,
oder
rannten
sie
einem
Goldschimmer
nach?
No
regrets,
they're
all
gone
without
any
trace.
Kein
Bedauern,
sie
sind
alle
spurlos
verschwunden.
Far
away,
or
are
they
still
prowling
around
in
the
cold?
Weit
weg,
oder
streifen
sie
immer
noch
in
der
Kälte
umher?
Pictures
fade,
can't
remember
a
name
or
a
face.
Bilder
verblassen,
man
erinnert
sich
nicht
an
einen
Namen
oder
ein
Gesicht.
But
they
all
are
long
since
gone.
Aber
sie
sind
alle
längst
fort.
It's
a
riddle
what
went
wrong.
Es
ist
ein
Rätsel,
was
schiefging.
But
they
all
are
long
since
gone.
Aber
sie
sind
alle
längst
fort.
It's
a
riddle
what
went
wrong.
Es
ist
ein
Rätsel,
was
schiefging.
Scarcely
anyone
knows
that
they
ever
lived
here,
Kaum
jemand
weiß,
dass
sie
je
hier
lebten,
Nor
do
we
know
why
they
disappeared.
noch
wissen
wir,
warum
sie
verschwanden.
Why
they
all
have
long
since
gone.
Warum
sie
alle
längst
fort
sind.
But
they
all
have
long
since
gone.
Aber
sie
sind
alle
längst
fort.
It's
a
riddle
what
went
wrong.
Es
ist
ein
Rätsel,
was
schiefging.
So,
what
drove
them
away,
no-one
ever
can
say
Also,
was
sie
vertrieb,
kann
niemand
je
sagen
And
the
only
thing
we
know
today
Und
das
Einzige,
was
wir
heute
wissen,
Is
that
they
didn't
stay
ist,
dass
sie
nicht
blieben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: alexander f. spreng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.