Текст и перевод песни Asp - Weichen(T)Stellung (Spießrutentanz Remix von Lutz Demmler)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weichen(T)Stellung (Spießrutentanz Remix von Lutz Demmler)
Switch(ing) Position (Spießrutentanz Remix by Lutz Demmler)
Ellenbogen
schlugen
blaue
Flecken.
Elbows
struck,
leaving
blue
marks
behind.
Komm,
daran
wirst
du
schon
nicht
verrecken!
Come
on,
you
won't
die
from
this
kind!
Nein,
es
idt
gewiss
kein
Zuckerschlecken;
No,
it's
certainly
not
a
piece
of
cake;
Und
vergiss
nicht,
ordentlich
sie
zu
bedecken
und
die
Schmerzen
zu
And
don't
forget
to
cover
them
properly
and
the
pain
to
Damit
keiner
sich
an
deinem
Aussehen
stört
So
that
no
one
is
bothered
by
your
appearance
Und
über
deine
weinterliche
Art
empört,
And
outraged
by
your
tearful
manner,
Und
keiner
dein
ersticktes
Stöhnen
hört,
And
no
one
hears
your
stifled
groans,
Weil
sich
das
doch
nicht
gehört!
Because
that's
simply
not
done!
Und
so
tanzt
du
durch
die
Straßen,
durch
die
Gassen,
And
so
you
dance
through
the
streets,
through
the
alleys,
Wie
ein
Schatten,
in
graziler
Eleganz.
Like
a
shadow,
with
graceful
elegance.
Die
Musik,
die
dich
umhüllt,
ist
nicht
zu
fassen,
The
music
that
envelops
you
is
intangible,
Und
du
windest
dich
im
Spieß-
und
Rutentanz.
And
you
twist
and
turn
in
the
Spießrutenlauf
dance.
Es
gibt
viele
Arten,
um
dich
zu
verwalten,
There
are
many
ways
to
manage
you,
Möglichkeiten,
um
dich
gleichzuschalten,
Ways
to
make
you
conform,
Und
es
lauern
immer
lächelnde
Gestalten,
And
there
are
always
smiling
figures
lurking,
Die
dich
mit
meist
sanftem
Druck
davon
abhalten,
dich
als
Wesen
zu
Who,
with
mostly
gentle
pressure,
keep
you
from
Entfalten.
Unfolding
as
a
being.
Schon
als
Kind
hat
man
dir
eingebläut,
Even
as
a
child,
it
was
instilled
in
you,
Dass
man
jede
Schwäche
bald
bereut.
That
every
weakness
is
soon
regretted.
Als
gebranntes
Kind,
das
Feuer
scheut,
As
a
burnt
child
dreads
the
fire,
Hast
du
verlernt,
wie
man
sich
freut.
You
have
forgotten
how
to
rejoice.
Unter
Schmerzen
reißt
du
dich
von
deinen
Gleisen,
In
pain,
you
tear
yourself
away
from
your
tracks,
Aus
den
Bahnen
ihrer
eingefahr'nen
Welt.
From
the
paths
of
their
ingrained
world.
Du
brauchst
keinen,
der
dich
lenkt
auf
deinen
Reisen,
You
need
no
one
to
guide
you
on
your
journeys,
Keinen,
der
die
harten
Weichen
für
dich
stellt.
No
one
to
set
the
harsh
switches
for
you.
Und
so
tanzt
du
durch
die
Straßen,
durch
die
Gassen,
And
so
you
dance
through
the
streets,
through
the
alleys,
Wie
ein
Schatten,
in
graziler
Eleganz.
Like
a
shadow,
with
graceful
elegance.
Die
Musik,
die
dich
umhüllt,
ist
nicht
zu
fassen,
The
music
that
envelops
you
is
intangible,
Und
du
windest
dich
im
Spieß-
und
Rutentanz.
And
you
twist
and
turn
in
the
Spießrutenlauf
dance.
Unter
Schmerzen
reißt
du
dich
von
deinen
Gleisen,
In
pain,
you
tear
yourself
away
from
your
tracks,
Aus
den
Bahnen
ihrer
eingefahr'nen
Welt.
From
the
paths
of
their
ingrained
world.
Du
brauchst
keinen,
der
dich
lenkt
auf
deinen
Reisen,
You
need
no
one
to
guide
you
on
your
journeys,
Keinen,
der
die
harten
Weichen
für
dich
stellt.
No
one
to
set
the
harsh
switches
for
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.