Текст и перевод песни Asp - Zwischentöne: Blank
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zwischentöne: Blank
Полутона: Пустота
Seit
Tagen
lieg
ich
in
den
Morgenstunden
Вот
уже
несколько
дней
я
лежу
по
утрам,
Statt
schlafend
wach
in
meiner
kleinen
Kammer
В
своей
маленькой
комнате,
бодрствуя
вместо
сна,
Vielleicht
doch
schlafend,
aber
bei
Bewusstsein
Возможно,
все
же
спя,
но
в
сознании,
Als
wären
Ruhestunden
nicht
schon
rar
Как
будто
часов
отдыха
и
так
не
мало.
Statt
des
herbeigewünschten
Friedenfindens
Вместо
желанного
обретения
покоя,
Kommt
suchend
eine
Traumgestalt
ins
Zimmer
В
комнату
приходит
ищущая
призрачная
фигура,
Es
ist
die
Dame,
die
ich
nächtens
sehe
Это
та
дама,
которую
я
вижу
ночами,
Durch
Gänge
und
durch
Säle
einsam
gehen
Блуждающей
в
одиночестве
по
коридорам
и
залам.
Astoria,
die
beinah
transparente
Астория,
почти
прозрачная,
Die
Haar
und
Finger
durch
das
Schlüsselloch
Свои
волосы
и
пальцы
сквозь
замочную
скважину
Lässt
wehen,
wie
um
mich
damit
zu
locken
Пропускает,
словно
маня
меня
за
собой,
Den
Weg
mir
aufzuzeigen,
doch
wohin?
Указывая
мне
путь,
но
куда?
Mein
Körper,
bleibt
er
auf
der
Pritsche
liegen?
Мое
тело,
остается
ли
оно
на
кровати?
Verbindet
mich
mit
ihm
ein
Faden
zart?
Соединяет
ли
меня
с
ним
тонкая
нить?
Wie
eine
Nabelschnur
- wer
ist
die
Mutter?
Словно
пуповина
- кто
же
мать?
So
dehnbar
und
elastisch
folgt
sie
mir
Такая
эластичная
и
растяжимая,
она
следует
за
мной.
Im
fahlen,
schwülen
Licht
wie
eine
Leitung
В
бледном,
душном
свете,
словно
провод,
Verbindet
sie
mein
Ich
mit
meinem
Selbst
Она
соединяет
мое
"я"
с
моим
"собой",
Pumpt
stetig
etwas
weniger
Bewusstsein
Неуклонно
перекачивая
все
меньше
сознания
Ins
Satelliten-Zwillingshirn
hinein
В
мой
спутниковый
мозг-близнец.
Umgarnt
von
transzendenten
Spinnenweben
Опутанный
трансцендентной
паутиной,
Den
Haaren
einer
lächelnden
Gestalt
Волосами
улыбающейся
фигуры,
Sie
kitzeln,
ohne
je
mich
zu
berühren
Они
щекочут,
не
касаясь
меня,
Sie
ziehen
ohne
Spannung
an
der
Haut
Они
тянут,
не
натягивая
кожу.
Man
kann
uns
Geister
kaum
mehr
unterscheiden
Нас,
призраков,
почти
невозможно
различить,
Und
doch
besteht
sie
nicht
aus
einem
Selbst
И
все
же
она
не
состоит
из
"себя",
Sie
wirkt
wie
aus
frei
schwirrenden
Partikeln
Она
словно
создана
из
свободно
парящих
частиц,
Zur
Einheit
sich
verbindend
wie
ein
Schwarm
Соединяющихся
в
единое
целое,
как
рой,
Vervollkommnend
im
wirbelnd
schnellen
Tanze
Совершенствуясь
в
стремительном
вихревом
танце
Um
einen
Kern
aus
Nichts,
um
eine
Lücke
Вокруг
ядра
из
ничего,
вокруг
пустоты.
Ich
kann
nicht
anders,
jede
Nacht
dasselbe!
Я
не
могу
иначе,
каждую
ночь
одно
и
то
же!
Ich
folge
durch
das
schlafende
Hotel
Я
следую
за
ней
по
спящему
отелю.
Es
schläft
nie
wirklich,
summt
noch
hinter
Türen
Он
никогда
по-настоящему
не
спит,
все
еще
гудит
за
дверьми,
Jedoch,
es
fühlt
sich
an
wie
menschenleer
Однако,
он
кажется
безлюдным.
In
jeder
Nacht
seit
dem
Beginn
der
Träume
Каждую
ночь
с
начала
снов,
Falls
es
sich
dabei
um
ein
"Träumen"
handelt
Если
это
можно
назвать
"снами",
Verfolge
ich
die
Frau
ein
Stückchen
weiter
Я
преследую
эту
женщину
все
дальше
и
дальше.
Ich
wandle
um
die
Ecken
und
durch
Türen
Я
брожу
за
углами
и
сквозь
двери,
So
geht
es
kreuz
und
quer,
hinauf,
hinunter
Так
я
блуждаю
туда-сюда,
вверх,
вниз,
Doch
spür
ich:
Insgesamt
geht
es
bergab
Но
чувствую:
в
целом,
все
идет
под
откос.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.