Текст и перевод песни Asp - ÜberHärte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alle,
die
hinter
Güte
immer
nur
die
Schwäche
wittern:
Все,
кто
за
добротой
видят
лишь
слабость:
Sie
soll′n
an
mir
zersplittern.
Пусть
разобьются
обо
мне.
Alle,
die,
um
zu
glänzen,
feige
die
Geschichte
klittern:
Все,
кто,
чтобы
блистать,
трусливо
карабкаются
по
истории:
Sie
soll'n
an
mir
zersplittern.
Пусть
разобьются
обо
мне.
Jeder,
der
mit
dem
Strom
schwimmt
und
sich
fügt
in
alle
Wellen:
Каждый,
кто
плывет
по
течению
и
подчиняется
всем
волнам:
Der
soll
an
mir
zerschellen.
Пусть
разобьется
обо
мне.
Alle,
die
and′re
nur
aus
Habgier
um
den
Anteil
prellen:
Все,
кто
из
жадности
обманывают
других,
лишая
их
доли:
Sie
soll'n
an
mir
zerschellen.
Пусть
разобьются
обо
мне.
In
diesen
und
in
vielen
and'ren
Fällen:
В
этих
и
во
многих
других
случаях:
Soll′n
sie
an
mir
zerschellen.
Пусть
разобьются
обо
мне.
Vom
unablässigen
Fragen
От
непрестанных
вопросов
"Nein,
wie
kann
man
denn
nur?"
"Нет,
как
же
так
можно?"
Schmerzt
dir
dein
muskulöser
Kiefer.
Болит
твоя
мускулистая
челюсть.
Wie
viel
kannst
du
noch
ertragen?
Сколько
ещё
ты
можешь
вынести?
Ist
die
Panzerstruktur
Твоя
броня
Statt
aus
Granit
aus
schwachem
Schiefer?
Вместо
гранита
из
слабого
сланца?
Du
lässt
dich
langsam
versteinern
...
Ты
медленно
каменеешь
...
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
...
dein
Herz
dir
künstlich
verkleinern.
...
искусственно
уменьшаешь
свое
сердце.
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
Bist
du
ein
Fels
in
der
Brandung?
Ты
скала
в
бушующем
море?
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
Nur
dünne
Haut
als
Umwandung.
Лишь
тонкая
кожа
как
оболочка.
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
Jeder,
der
nichts
als
Kälte
abgibt,
ohne
je
zu
zittern:
Каждый,
кто
излучает
лишь
холод,
не
дрожа:
Der
soll
an
mir
zersplittern.
Пусть
разобьется
обо
мне.
Jene,
die
mir
den
Maulkorb
wünschen
und
mich
hinter
Gittern:
Те,
кто
желают
мне
намордника
и
решётки:
Sie
soll′n
an
mir
zersplittern.
Пусть
разобьются
обо
мне.
Alle,
die
Mauern
bauen
mit
den
abgenutzten
Kellen:
Все,
кто
строят
стены
изношенными
кельмами:
Sie
soll'n
an
mir
zerschellen.
Пусть
разобьются
обо
мне.
Alle,
die
sich
aus
Falschheit
automatisch
nur
verstellen:
Все,
кто
из-за
фальши
автоматически
меняют
облик:
Sie
soll′n
an
mir
zerschellen.
Пусть
разобьются
обо
мне.
In
diesen
und
in
vielen
and'ren
Fällen:
В
этих
и
во
многих
других
случаях:
Soll′n
sie
an
mir
zerschellen.
Пусть
разобьются
обо
мне.
Vom
unablässigen
Fragen
От
непрестанных
вопросов
"Nein,
wie
kann
man
denn
nur?"
"Нет,
как
же
так
можно?"
Schmerzt
dir
dein
muskulöser
Kiefer.
Болит
твоя
мускулистая
челюсть.
Wie
viel
kannst
du
noch
ertragen?
Сколько
ещё
ты
можешь
вынести?
Ist
die
Panzerstruktur
Твоя
броня
Statt
aus
Granit
aus
schwachem
Schiefer?
Вместо
гранита
из
слабого
сланца?
Du
lässt
dich
langsam
versteinern
...
Ты
медленно
каменеешь
...
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
...
dein
Herz
dir
künstlich
verkleinern.
...
искусственно
уменьшаешь
свое
сердце.
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
Bist
du
ein
Fels
in
der
Brandung?
Ты
скала
в
бушующем
море?
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
Nur
dünne
Haut
als
Umwandung.
Лишь
тонкая
кожа
как
оболочка.
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
Niemand
teilt
mehr
deine
Werte,
Никто
больше
не
разделяет
твои
ценности,
Deshalb
wirst
du
so
menschenscheu.
Поэтому
ты
стал
таким
замкнутым.
Darum
die
Wut,
die
in
dir
gärte
Поэтому
ярость,
которая
в
тебе
бродила,
So
wie
ein
giftiges
Gebräu.
Как
ядовитое
варево.
Denn
du
besitzt
sie
nicht,
die
Härte,
Ведь
у
тебя
нет
этой
твёрдости,
Weder
deutsch
noch
wirklich
neu.
Ни
немецкой,
ни
по-настоящему
новой.
Als
ob
sich
jemand
darum
scherte,
Как
будто
кому-то
есть
до
этого
дело,
Doch
bleibst
du
dir
am
Ende
treu,
Но
ты
остаешься
верен
себе,
Doch
niemand
sonst:
Die
Welt
bleibt
immer
die
verkehrte.
Но
никто
больше:
Мир
всегда
остается
перевернутым.
Begreifst
du
nicht,
was
man
dich
so
vergeblich
lehrte?
Разве
ты
не
понимаешь,
чему
тебя
так
тщетно
учили?
Dir
fehlt,
was
sich
wie
Krebs
in
dieser
Welt
vermehrte!
Тебе
не
хватает
того,
что,
как
рак,
разрослось
в
этом
мире!
Es
mangelt
dir
an
einer
Eigenschaft:
Es
fehlt
dir
schlicht
an
Тебе
не
хватает
одного
качества:
Тебе
просто
не
хватает
Härte!
Härte!
Твёрдости!
Твёрдости!
Du
lässt
dich
langsam
versteinern
...
Ты
медленно
каменеешь
...
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
...
dein
Herz
dir
künstlich
verkleinern.
...
искусственно
уменьшаешь
свое
сердце.
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
Bist
du
ein
Fels
in
der
Brandung?
Ты
скала
в
бушующем
море?
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
Nur
dünne
Haut
als
Umwandung.
Лишь
тонкая
кожа
как
оболочка.
Härte!
Härte!
Твёрдость!
Твёрдость!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.