ATK - Les rêves partent en fumée - перевод текста песни на немецкий

Les rêves partent en fumée - ATKперевод на немецкий




Les rêves partent en fumée
Die Träume gehen in Rauch auf
Ici la vie des jeunes se comsumment comme de l'encens,
Hier verzehrt sich das Leben der Jungen wie Weihrauch,
Et si nos rêves partent en fumée c'est qu'il est temps d'être conscient,
Und wenn unsere Träume in Rauch aufgehen, ist es Zeit, sich bewusst zu sein,
Que la vie c'est pas un jeu de hasard, ni une partie de poker,
Dass das Leben kein Glücksspiel ist, kein Pokerspiel,
Et qui faut se battre pour avoir ce qu'on veux, et ne pas rester à terre.
Und dass man kämpfen muss, um zu bekommen, was man will, und nicht am Boden bleiben darf.
Concrétiser nos rêves ici, ses désirs chacun,
Unsere Träume hier verwirklichen, jeder seine Wünsche,
S'élever aux rangs des plus grands, et assumer les jours prochains.
Sich zu den Größten erheben und die kommenden Tage meistern.
Mais si mes rêves partent en fumée, dissipés par le vent,
Aber wenn meine Träume in Rauch aufgehen, vom Wind verweht,
Je garde la tête haute devant la perte de mes rêves d'enfant.
Halte ich den Kopf hoch angesichts des Verlusts meiner Kindheitsträume.
Trop de jeunes en galère perdus, à l'avenir incertain,
Zu viele junge Leute in der Klemme, verloren, mit ungewisser Zukunft,
Ne savent plus quoi faire de leur vie, et à finir en chien mec...
Wissen nicht mehr, was sie mit ihrem Leben anfangen sollen, und riskieren, im Elend zu enden, Mann...
Refrain (x2)
Refrain (x2)
Eh yo quoi, de mon oeil une larme qui formera des flaques,
Eh yo was, aus meinem Auge eine Träne, die Pfützen bilden wird,
Qui formeront des fleuves,
Die Flüsse bilden werden,
Qui fermeront l'accès à tous ces espoirs inhumés,
Die den Zugang zu all diesen beerdigten Hoffnungen verschließen werden,
Est-ce inhumain de rêver, voir son feu réanimer,
Ist es unmenschlich zu träumen, sein Feuer wieder entfachen zu sehen,
Puis s'éteindre et partir en fumée.
Dann erlöschen und in Rauch aufgehen.
Mais que ravive sa vie, bientot fini le pera,
Aber was sein Leben wiederbelebt, bald ist der Rap vorbei,
Au crépuscule on se demande même plus, qu'est ce que demain matin sera.
In der Dämmerung fragt man sich nicht einmal mehr, was morgen früh sein wird.
Coucher de soleil pour une vie, même si tout bascule,
Sonnenuntergang für ein Leben, auch wenn alles kippt,
Plus l'envie d'envisager autre chose que se laisser pourrir
Keine Lust mehr, etwas anderes in Betracht zu ziehen, als sich verrotten zu lassen
Pas de fruits dans son viager, à quoi sert de vivre âgé
Keine Früchte in seinem Lebensabend, wozu alt werden
Pour enrichir un plus riche, à quoi bon ne pas mourir
Um einen Reicheren reicher zu machen, wozu nicht sterben
Il voulait juste un peu de bonheur, voir ses petits enfants courir,
Er wollte nur ein bisschen Glück, seine Enkelkinder laufen sehen,
Dans son jardin, la bouche pleine de confiture
In seinem Garten, den Mund voller Marmelade
Regarde ses progénitures, sans projets ni futur, sans projets ni futur
Schaut auf seine Nachkommen, ohne Pläne, ohne Zukunft, ohne Pläne, ohne Zukunft
"Ils sont foutus", c'est son avis,
"Sie sind am Arsch", ist seine Meinung,
Se maudit même parfois de leur avoir donné la vie.
Verflucht sich manchmal sogar dafür, ihnen das Leben geschenkt zu haben.
Dans le ciel observant cette lune,
Am Himmel diesen Mond beobachtend,
Qu'il n'a jamais pu décrocher mais qu'il mate encore et reste allumée,
Den er nie herunterholen konnte, aber den er immer noch anstarrt und der erleuchtet bleibt,
Et ses rêves s'envolaient et partirent en fumée
Und seine Träume flogen davon und gingen in Rauch auf
Refrain
Refrain
C'est l'histoire d'une meuf, qui a arrêté la school en dix ans, (lusse à la fac)
Das ist die Geschichte eines Mädels, die die Schule früh abbrach, (statt Glanz an der Uni)
Les profs clean, les classes cool, tout ca maintenant elle fuck
Die sauberen Lehrer, die coolen Klassen, auf all das scheißt sie jetzt
La cause: enceinte d'un bâtard, vu que le père est parti autre part,
Der Grund: schwanger von einem Mistkerl, da der Vater sich woandershin verzogen hat,
Mais d'autre part sans ressources, puis sa famille la délaissé.
Aber andererseits ohne Mittel, dann hat ihre Familie sie im Stich gelassen.
Lassée par la vie, amerthume, les rêves qui partent en fumée,
Lebensmüde, Verbitterung, die Träume, die in Rauch aufgehen,
Elle se voyait avocate, médecin, en gros voulait un métier fameux.
Sie sah sich als Anwältin, Ärztin, kurz gesagt, sie wollte einen berühmten Beruf.
Issue d'un milieu modeste, voulait quitter cette vie pitoyable,
Aus bescheidenen Verhältnissen stammend, wollte sie dieses erbärmliche Leben verlassen
Perspectives inconcevables, mais pour son fils volonté incroyable
Unvorstellbare Perspektiven, aber für ihren Sohn ein unglaublicher Wille
Prêt à tout donner pour lui, sa vie, sa chair, sa fierté
Bereit, alles für ihn zu geben, ihr Leben, ihr Fleisch, ihren Stolz
Pour preuves, elle s'est adonné aux plaisirs de la chair pour l'élever.
Zum Beweis hat sie sich den fleischlichen Lüsten hingegeben, um ihn großzuziehen.
J'incarne un avenir, qui ils étaient pour ne plus se leurrés, pour ne plus pleurés,
Ich verkörpere eine Zukunft, wer waren sie, um sich nicht mehr zu täuschen, um nicht mehr zu weinen,
Ces rêves partent en fumée, cette existence l'a trop écoeuré.
Diese Träume gehen in Rauch auf, diese Existenz hat sie zu sehr angewidert.
Vie de misère, toujours la même qui passe sur un triste de Mozart,
Elendsleben, immer dasselbe, das zu einer traurigen Melodie von Mozart vergeht,
Pas de vie sans haine, c'est vrai Axis s'étonne, fais de nous des loosers.
Kein Leben ohne Hass, es ist wahr, Axis wundert sich, macht uns zu Verlierern.
Les rêves partent en fumée certains fuient leurs soucis en fumant,
Die Träume gehen in Rauch auf, manche fliehen vor ihren Sorgen, indem sie rauchen,
D'autre n'en voient pas l'interêt avec la vie veulent en finir,
Andere sehen keinen Sinn darin, wollen mit dem Leben abschließen,
Grand obstacle au bonheur c'est de s'attendre à un un trop grand bonheur,
Ein großes Hindernis für das Glück ist es, ein zu großes Glück zu erwarten,
Si demain je meurs sans honneurs, c'est que tout ces rêves n'étaient qu'un leurre.
Wenn ich morgen ohne Ehre sterbe, dann waren all diese Träume nur eine Täuschung.
Les rêves partent en fumée certains fuient leurs soucis en fumant,
Die Träume gehen in Rauch auf, manche fliehen vor ihren Sorgen, indem sie rauchen,
D'autre n'en voient pas l'interêt avec la vie veulent en finir,
Andere sehen keinen Sinn darin, wollen mit dem Leben abschließen,
Grand obstacle au bonheur c'est de s'attendre à un un trop grand bonheur,
Ein großes Hindernis für das Glück ist es, ein zu großes Glück zu erwarten,
Si demain je meurs sans honneur, c'est que pour moi aura sonner l'heure.
Wenn ich morgen ohne Ehre sterbe, dann hat für mich die Stunde geschlagen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.