Текст и перевод песни ATK - Qu'est-ce Que Tu Deviens?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'est-ce Que Tu Deviens?
Как поживаешь?
J'croise
un
de
mes
anciens
potes
alors
que
le
temps
me
presse
Встретил
старого
приятеля,
когда
время
поджимало,
Un
vieux,
un
ancien,
un
de
ceux
avec
qui
j'avais
fait
la
promesse,
Старого,
давнего,
одного
из
тех,
с
кем
я
давал
обещание,
Que
jamais
on
se
séparait,
malgré
le
temps
qui
passe.
Что
мы
никогда
не
расстанемся,
несмотря
на
проходящее
время.
Mais,
l'amitié
s'affaisse
(pour
des
histoires
de
fesses
et
face
au
temps
s'efface,
Но
дружба
угасает
(из-за
каких-то
бабских
историй
и
стирается
временем,
Et
maintenant
face
à
face,
j'aimerais
savoir
qu'est-ce
que
tu
deviens.
И
теперь,
лицом
к
лицу,
я
хотел
бы
знать,
как
ты
поживаешь.
Toujours
le
même
mot
qui
revient,
en
bref
"rien".
Всё
тот
же
ответ:
короче,
"никак".
Toujours
les
mêmes
phrases
dans
la
bouche
de
ceux
que
je
croise,
ça
en
devient
lassant
Всё
те
же
фразы
в
устах
тех,
кого
я
встречаю,
это
становится
утомительным.
Toujours
le
même,
toujours
moi
même
ou
toujours
présent
Всё
тот
же,
всё
ещё
я
сам,
или
всё
ещё
здесь.
Quand
on
me
dit
que
la
vie
est
longue,
c'est
dur
à
croire
car
elle
nous
largue
Когда
мне
говорят,
что
жизнь
длинная,
в
это
трудно
поверить,
потому
что
она
нас
бросает.
Tant
d'ambitions,
rêves
inachevés,
c'est
pas
là
que
j'veux
que
ma
vie
s'achève
Столько
амбиций,
несбывшихся
мечт,
я
не
хочу,
чтобы
моя
жизнь
закончилась
так.
Tant
de
contraintes,
tant
de
mois
qui
passent
Столько
ограничений,
столько
месяцев
проходит,
Des
pertes
de
potes,
tout
çà,
çà
pèse.
Потери
друзей,
всё
это
давит.
On
vit
au
jour
le
jour
avec
nos
contre
et
puis
nos
pour.
Мы
живём
одним
днём,
со
своими
"за"
и
"против".
Euphories
éphémères,
rien
de
fameux
Эфемерная
эйфория,
ничего
особенного.
Marre
de
voir
les
mêmes
gosses
affamés
Надоело
видеть
одних
и
тех
же
голодных
детей.
Si
je
cours
après
la
FAMA,
c'est
qu'il
faut
de
la
maille
pour
la
famille
Если
я
гонюсь
за
славой,
то
потому,
что
семье
нужны
деньги.
Marre
d'voir
ma
mère
se
tuer
dans
des
taffs
beaucoup
trop
indignes.
Надоело
видеть,
как
моя
мать
надрывается
на
слишком
недостойных
работах.
À
l'A.N.P.E.
d'une
croix
elle
signe
В
центре
занятости
она
ставит
крест,
Des
gens
rient,
et
son
cur
à
elle
saigne
Люди
смеются,
а
её
сердце
кровоточит.
Témoin
de
tant
de
scène
pathétique
dans
ma
vie,
Свидетель
стольких
патетических
сцен
в
моей
жизни,
Ça
se
sent
dans
ma
voix.
Это
чувствуется
в
моём
голосе.
J'veux
grimper
près
du
Bon
Dieu,
sans
qu'il
fasse
trop
secouer
l'arbre
Я
хочу
забраться
поближе
к
Богу,
чтобы
он
не
слишком
сильно
тряс
дерево.
Atterrir
sur
le
parquet
ou
le
marbre
Приземлиться
на
паркет
или
мрамор.
J'veux
pas
dans
les
billets,
je
veux
mordre
Я
не
хочу
просто
денег,
я
хочу
кусаться.
Voilà
ce
que
m'a
dit
un
pote
de
longue
date,
submergé
par
de
grosses
dettes
Вот
что
сказал
мне
давний
приятель,
погрязший
в
огромных
долгах.
Je
sais
pas
ce
qu'il
est
devenu,
mais
sur
sa
réussite,
j'ai
de
gros
doutes.
Я
не
знаю,
что
с
ним
стало,
но
у
меня
большие
сомнения
в
его
успехе.
Qu'est
ce
que
tu
deviens?
Как
поживаешь?
La
même
question
revient,
et
toujours
sans
réponse,
Тот
же
вопрос
возвращается,
и
всегда
без
ответа.
Le
temps.
Combien?
A
passé
Trop
d'amis
perdus,
Время.
Сколько?
Прошло.
Слишком
много
потерянных
друзей,
Meurent
dans
nos
pensées
Умирают
в
наших
мыслях.
Depuis
le
temps
séparé
de
tous,
de
toi,
ma
direction
j'ai
pris
С
тех
пор
как
расстался
со
всеми,
с
тобой,
я
выбрал
свой
путь.
Les
îles
au
sud
des
Canaries,
des
miss
autours
de
moi
Острова
к
югу
от
Канар,
красотки
вокруг
меня.
Enfin
mérité
10
ans
de
galère
de
gré,
pour
plaire
à
tous.
Наконец-то
заслуженные
10
лет
тяжких
трудов,
чтобы
всем
угодить.
J'ai
cru
que
jamais
j'aurai
palace,
la
maille,
une
meuf
en
douce
Я
думал,
что
у
меня
никогда
не
будет
дворца,
денег,
тайной
девушки.
(Tranquille
pour
toi,
content
de
voir
que
tu
vis
bien)
(Рад
за
тебя,
рад
видеть,
что
ты
хорошо
живёшь.)
Je
roule
en
Merco
le
jour,
le
soir
la
Porsche
pour
un
gala
galère
Днём
я
езжу
на
Мерседесе,
вечером
на
Порше
на
всякие
мероприятия.
Pour
moi
fini
le
temps,
6 heures
dans
le
froid
au
Grand
bal
monde
Для
меня
закончилось
время,
когда
я
по
6 часов
мёрз
на
улице.
J'ai
honte,
je
ris
qu'en
même
quand
je
pense
à
nos
rondes
Мне
стыдно,
но
я
всё
равно
смеюсь,
когда
вспоминаю
наши
тусовки.
(Ah!
ah!
tu
te
rappelles
encore
de
ça)
(Ха-ха!
Ты
всё
ещё
помнишь
это?)
Qu'est-ce
que
tu
crois?
Что
ты
думаешь?
J'ai
fait
le
bon,
rangé
les
douilles
pour
baiser,
faire
du
blé
au
sachet
blanc
Я
стал
хорошим,
завязал
с
оружием,
чтобы
трахаться
и
зарабатывать
на
белом
порошке.
Pour
moi
fini
de
tomber.
Une
vie
de
Pacha,
pas
chère,
pour
moi
la
viande
est
Kacher.
Для
меня
закончились
падения.
Жизнь
паши,
недорогая,
для
меня
мясо
кошерное.
Chaque
ceau-mor,
paroles,
reprises,
me
vaut
une
vente
au
enchère
Каждое
моё
слово,
каждая
строчка
уходит
с
молотка.
(Ça
se
passe
bien,
alors
la
vie
est
pas
chère
pour
toi)
(Всё
идёт
хорошо,
значит,
жизнь
для
тебя
недорога.)
Et
toi
raconte,
les
meufs,
la
maille,
toujours
aussi
bien
servi,
А
ты
расскажи,
как
дела
с
девчонками,
с
деньгами,
всё
так
же
хорошо?
Jamais
en
peine
de
go,
j'me
souviens
chouchou
des
raclis
Никогда
не
испытывал
недостатка
в
девушках,
я
помню,
ты
был
любимчиком.
Toujours
dans
le
ghetto,
foncedé
au
shit
Всё
ещё
в
гетто,
обдолбанный
травкой.
Je
deale,
j'suis
armé,
je
palpe
des
métaux
au
shit
Я
торгую,
я
вооружён,
я
щупаю
металл,
обкуренный.
Pas
la
peine
de
t'enlarmer
Не
стоит
беспокоиться.
(Dis
moi
la
vie
te
sourit
ainsi,
je
croyais
que
le
partage
était.
(Скажи,
жизнь
так
тебе
улыбается?
Я
думал,
что
всё
поровну.
Kit
pour
tous
à
ce
que
j'ai
entendu)
На
всех,
насколько
я
слышал.)
Tu
roules
en
Merco,
ce
que
l'on
roule
ici,
c'est
le
bedo
Ты
катаешься
на
Мерседесе,
а
мы
тут
курим
косяки.
Trop
d'embrouilles
bêtes,
les
frères
se
kannent
même
pour
un
mégot
Слишком
много
глупых
разборок,
братья
дерутся
даже
за
бычок.
(Arrête,
je
flippe
pour
toi
ici
bas,
pourtant
la
musique
t'avait
donné
tout
ce
qu'il
fallait
(Перестань,
я
боюсь
за
тебя,
а
ведь
музыка
дала
тебе
всё,
что
нужно.
Maille,
célébrité,
tout
ce
que
tu
en
bavais)
Деньги,
славу,
всё,
о
чём
ты
мечтал.)
Sache
qu'à
chaque
heure
qui
passe,
il
y
a
un
de
mes
potes
qui
saute
Знай,
что
каждый
час
один
из
моих
друзей
прыгает
(с
крыши).
Mes
neurones
grillent,
coma
éveillé,
voyons
si
ma
chienne
de
vie
part
en
vrille,
en
vrac.
Мои
нейроны
горят,
я
в
коме
наяву,
посмотрим,
сорвётся
ли
моя
собачья
жизнь
в
штопор.
Cette
putain
de
vie
s'accroche
à
moi
comme
un
junkie
au
crack
Эта
чёртова
жизнь
цепляется
за
меня,
как
наркоман
за
крэк.
(J'vois
maintenant
ta
vie,
face
à
moi
rien
de
plus
minable,
(Теперь
я
вижу
твою
жизнь,
передо
мной
нет
ничего
более
жалкого.
Cases
remplies
à
block,
me
moque
de
tous
ces
faux
marchands
de
sable)
Карманы
набиты
баблом,
насмехаюсь
над
всеми
этими
фальшивыми
торговцами
песком.)
Vivre
peu,
autant
vivre
bien,
du
shit
dans
une
main,
le
glock
dans
l'autre,
ça
te
choque
Жить
мало,
так
жить
хорошо,
косяк
в
одной
руке,
пушка
в
другой,
тебя
это
шокирует?
À
chaque
rime
lancée,
anecdote
d'une
sale
époque
Каждая
брошенная
рифма
— анекдот
из
грязного
прошлого.
Mec
où
est
le
Cocac-Olac.
Beep!
Beep!
Mon
Motorola
Чувак,
где
мой
кокаин?
Бип!
Бип!
Моя
Motorola.
Allo!
Mais
merde,
elle
me
prend
pour
un
con
Алло!
Чёрт,
она
держит
меня
за
дурака.
On
s'est
donné
le
number,
je
lui
ai
dit:
"Viens
chez
moi
",
elle
m'a
dit:
"non!
"
Мы
обменялись
номерами,
я
сказал
ей:
"Приходи
ко
мне",
она
сказала:
"Нет!"
J'veux
que
tu
sois
ma
p'tite
copine,
ma
copinette,
Я
хочу,
чтобы
ты
была
моей
девушкой,
моей
малышкой,
Et
que
j'me
prenne
pas
la
tête
pour
des
clopinettes
И
чтобы
я
не
парился
из-за
мелочей.
Sinon
j'te
casse
en
deux.
Eh!
Freko,
calme
toi,
c'est
une
feu-meu
Иначе
я
тебя
сломаю
пополам.
Эй!
Freko,
успокойся,
это
же
девушка.
Eh!
alors.
On
dit
de
moi
j'suis
un
psychopathe,
Ну
и
что.
Обо
мне
говорят,
что
я
психопат,
J'ai
failli
vache-cra
une
nana
à
coups
de
batte
Я
чуть
не
убил
бабу
битой.
Alors
aime
moi,
ou
sinonNon!quand
même
pas
Freko
Так
что
люби
меня,
или
иначеНет!
всё-таки
нет,
Freko.
DingueAh!Freko
dingueAye!
СумасшедшийА!Freko
сумасшедшийАй!
Et
chaque
jour
avec
tes
potes:
Salut!
Quoi
de
neuf?
Comme
d'hab?
И
каждый
день
с
твоими
друзьями:
Привет!
Что
нового?
Как
обычно?
La
routine,
les
mêmes
pas,
la
même
bouffe,
mêmes
hamburgers,
mêmes
Checkkebabes
Рутина,
те
же
шаги,
та
же
еда,
те
же
гамбургеры,
та
же
шаурма.
Sauf
quand
tu
veux
être
mignon,
les
jours
de
rendez-vous
Кроме
тех
дней,
когда
ты
хочешь
быть
милым,
в
дни
свиданий.
"Salade,
tomate?",
ouais
mais
aujourd'hui
sans
oignons
"Салат,
помидоры?",
да,
но
сегодня
без
лука.
Sinon
sur
le
banc,
c'est
le
même
dégoût
А
иначе
на
скамейке
то
же
отвращение.
Et
quand
on
te
demande:
"Qu'est
ce
que
tu
deviens?",
И
когда
тебя
спрашивают:
"Как
поживаешь?",
Tu
réponds:
"tu
sais
moi,
le
malchanceux,
le
poisseux,
c'est
moi,
Ты
отвечаешь:
"Знаешь,
я
неудачник,
невезучий,
это
я,
Mais
çà
va
changer
d'ici
six
mois
Но
всё
изменится
через
полгода.
Ouais,
il
y
a
3 ans
sur
ce
même
banc,
c'était
déjà
le
même
discours
Да,
3 года
назад
на
этой
же
скамейке
ты
говорил
то
же
самое.
Je
dis
pas
que
t'as
pas
manqué
de
bol,
mais
le
temps
a
passé
Я
не
говорю,
что
тебе
не
везло,
но
время
прошло.
Des
gens
de
ta
classe
ont
des
taffs
stables,
un
autre
bientôt
papa,
Люди
из
твоего
класса
имеют
стабильную
работу,
другой
скоро
станет
отцом,
Ils
ne
sont
peut-être
pas
ministres
non
plus.
Они,
может
быть,
тоже
не
министры.
Mais
dans
les
taffs
ne
stagnent
plus
Но
в
работе
они
больше
не
стоят
на
месте.
Et
moi
qui
suis-je
pour
te
parler
ainsi?
А
кто
я
такой,
чтобы
так
с
тобой
говорить?
Juste
un
pote
qui
repassera
dans
6 mois
Просто
друг,
который
вернётся
через
полгода
Devant
ce
banc
et
qui
aimerait
bien
ne
plus
t'y
voir
assis
К
этой
скамейке
и
хотел
бы
больше
не
видеть
тебя
сидящим
на
ней.
Il
s'agit
de
ceux
et
de
celles
qui
marchaient
sur
les
mêmes
chemins
que
toi
Речь
идёт
о
тех,
кто
шёл
по
тому
же
пути,
что
и
ты.
Potes
d'un
jour,
passé
trop
vite,
potes
qui
ne
côtoient
plus
Друзья
на
один
день,
пролетевший
слишком
быстро,
друзья,
которые
больше
не
рядом.
À
tes
cotés,
ils
n'y
sont
plus
Рядом
с
тобой
их
больше
нет.
Quittés
un
jour,
où
ils
t'ont
dit:
"Bon,
Bah
à
demain!"
Вы
расстались
однажды,
когда
они
сказали
тебе:
"Ну,
до
завтра!"
Puis
plus
rien.
Qu'est
ce
que
tu
deviens?
А
потом
ничего.
Как
поживаешь?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Atk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.