ATK - Qu'est-ce Que Tu Deviens? - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни ATK - Qu'est-ce Que Tu Deviens?




Qu'est-ce Que Tu Deviens?
Как поживаешь?
Axis
Axis
J'croise un de mes anciens potes alors que le temps me presse
Встретил старого приятеля, когда время поджимало,
Un vieux, un ancien, un de ceux avec qui j'avais fait la promesse,
Старого, давнего, одного из тех, с кем я давал обещание,
Que jamais on se séparait, malgré le temps qui passe.
Что мы никогда не расстанемся, несмотря на проходящее время.
Mais, l'amitié s'affaisse (pour des histoires de fesses et face au temps s'efface,
Но дружба угасает (из-за каких-то бабских историй и стирается временем,
Et maintenant face à face, j'aimerais savoir qu'est-ce que tu deviens.
И теперь, лицом к лицу, я хотел бы знать, как ты поживаешь.
Toujours le même mot qui revient, en bref "rien".
Всё тот же ответ: короче, "никак".
Toujours les mêmes phrases dans la bouche de ceux que je croise, ça en devient lassant
Всё те же фразы в устах тех, кого я встречаю, это становится утомительным.
Toujours le même, toujours moi même ou toujours présent
Всё тот же, всё ещё я сам, или всё ещё здесь.
Antilop SA
Antilop SA
Quand on me dit que la vie est longue, c'est dur à croire car elle nous largue
Когда мне говорят, что жизнь длинная, в это трудно поверить, потому что она нас бросает.
Tant d'ambitions, rêves inachevés, c'est pas que j'veux que ma vie s'achève
Столько амбиций, несбывшихся мечт, я не хочу, чтобы моя жизнь закончилась так.
Tant de contraintes, tant de mois qui passent
Столько ограничений, столько месяцев проходит,
Des pertes de potes, tout çà, çà pèse.
Потери друзей, всё это давит.
On vit au jour le jour avec nos contre et puis nos pour.
Мы живём одним днём, со своими "за" и "против".
Euphories éphémères, rien de fameux
Эфемерная эйфория, ничего особенного.
Marre de voir les mêmes gosses affamés
Надоело видеть одних и тех же голодных детей.
Si je cours après la FAMA, c'est qu'il faut de la maille pour la famille
Если я гонюсь за славой, то потому, что семье нужны деньги.
Marre d'voir ma mère se tuer dans des taffs beaucoup trop indignes.
Надоело видеть, как моя мать надрывается на слишком недостойных работах.
À l'A.N.P.E. d'une croix elle signe
В центре занятости она ставит крест,
Des gens rient, et son cur à elle saigne
Люди смеются, а её сердце кровоточит.
Témoin de tant de scène pathétique dans ma vie,
Свидетель стольких патетических сцен в моей жизни,
Ça se sent dans ma voix.
Это чувствуется в моём голосе.
J'veux grimper près du Bon Dieu, sans qu'il fasse trop secouer l'arbre
Я хочу забраться поближе к Богу, чтобы он не слишком сильно тряс дерево.
Atterrir sur le parquet ou le marbre
Приземлиться на паркет или мрамор.
J'veux pas dans les billets, je veux mordre
Я не хочу просто денег, я хочу кусаться.
Voilà ce que m'a dit un pote de longue date, submergé par de grosses dettes
Вот что сказал мне давний приятель, погрязший в огромных долгах.
Je sais pas ce qu'il est devenu, mais sur sa réussite, j'ai de gros doutes.
Я не знаю, что с ним стало, но у меня большие сомнения в его успехе.
Refrain
Припев
Qu'est ce que tu deviens?
Как поживаешь?
La même question revient, et toujours sans réponse,
Тот же вопрос возвращается, и всегда без ответа.
Le temps. Combien? A passé Trop d'amis perdus,
Время. Сколько? Прошло. Слишком много потерянных друзей,
Meurent dans nos pensées
Умирают в наших мыслях.
Fredy K
Fredy K
Depuis le temps séparé de tous, de toi, ma direction j'ai pris
С тех пор как расстался со всеми, с тобой, я выбрал свой путь.
Les îles au sud des Canaries, des miss autours de moi
Острова к югу от Канар, красотки вокруг меня.
Enfin mérité 10 ans de galère de gré, pour plaire à tous.
Наконец-то заслуженные 10 лет тяжких трудов, чтобы всем угодить.
J'ai cru que jamais j'aurai palace, la maille, une meuf en douce
Я думал, что у меня никогда не будет дворца, денег, тайной девушки.
(Tranquille pour toi, content de voir que tu vis bien)
(Рад за тебя, рад видеть, что ты хорошо живёшь.)
Je roule en Merco le jour, le soir la Porsche pour un gala galère
Днём я езжу на Мерседесе, вечером на Порше на всякие мероприятия.
Pour moi fini le temps, 6 heures dans le froid au Grand bal monde
Для меня закончилось время, когда я по 6 часов мёрз на улице.
J'ai honte, je ris qu'en même quand je pense à nos rondes
Мне стыдно, но я всё равно смеюсь, когда вспоминаю наши тусовки.
(Ah! ah! tu te rappelles encore de ça)
(Ха-ха! Ты всё ещё помнишь это?)
Qu'est-ce que tu crois?
Что ты думаешь?
J'ai fait le bon, rangé les douilles pour baiser, faire du blé au sachet blanc
Я стал хорошим, завязал с оружием, чтобы трахаться и зарабатывать на белом порошке.
Pour moi fini de tomber. Une vie de Pacha, pas chère, pour moi la viande est Kacher.
Для меня закончились падения. Жизнь паши, недорогая, для меня мясо кошерное.
Chaque ceau-mor, paroles, reprises, me vaut une vente au enchère
Каждое моё слово, каждая строчка уходит с молотка.
(Ça se passe bien, alors la vie est pas chère pour toi)
(Всё идёт хорошо, значит, жизнь для тебя недорога.)
Et toi raconte, les meufs, la maille, toujours aussi bien servi,
А ты расскажи, как дела с девчонками, с деньгами, всё так же хорошо?
Jamais en peine de go, j'me souviens chouchou des raclis
Никогда не испытывал недостатка в девушках, я помню, ты был любимчиком.
Test
Test
Toujours dans le ghetto, foncedé au shit
Всё ещё в гетто, обдолбанный травкой.
Je deale, j'suis armé, je palpe des métaux au shit
Я торгую, я вооружён, я щупаю металл, обкуренный.
Pas la peine de t'enlarmer
Не стоит беспокоиться.
(Dis moi la vie te sourit ainsi, je croyais que le partage était.
(Скажи, жизнь так тебе улыбается? Я думал, что всё поровну.
Kit pour tous à ce que j'ai entendu)
На всех, насколько я слышал.)
Tu roules en Merco, ce que l'on roule ici, c'est le bedo
Ты катаешься на Мерседесе, а мы тут курим косяки.
Trop d'embrouilles bêtes, les frères se kannent même pour un mégot
Слишком много глупых разборок, братья дерутся даже за бычок.
(Arrête, je flippe pour toi ici bas, pourtant la musique t'avait donné tout ce qu'il fallait
(Перестань, я боюсь за тебя, а ведь музыка дала тебе всё, что нужно.
Maille, célébrité, tout ce que tu en bavais)
Деньги, славу, всё, о чём ты мечтал.)
Sache qu'à chaque heure qui passe, il y a un de mes potes qui saute
Знай, что каждый час один из моих друзей прыгает крыши).
Mes neurones grillent, coma éveillé, voyons si ma chienne de vie part en vrille, en vrac.
Мои нейроны горят, я в коме наяву, посмотрим, сорвётся ли моя собачья жизнь в штопор.
Cette putain de vie s'accroche à moi comme un junkie au crack
Эта чёртова жизнь цепляется за меня, как наркоман за крэк.
(J'vois maintenant ta vie, face à moi rien de plus minable,
(Теперь я вижу твою жизнь, передо мной нет ничего более жалкого.
Cases remplies à block, me moque de tous ces faux marchands de sable)
Карманы набиты баблом, насмехаюсь над всеми этими фальшивыми торговцами песком.)
Vivre peu, autant vivre bien, du shit dans une main, le glock dans l'autre, ça te choque
Жить мало, так жить хорошо, косяк в одной руке, пушка в другой, тебя это шокирует?
À chaque rime lancée, anecdote d'une sale époque
Каждая брошенная рифма анекдот из грязного прошлого.
Refrain
Припев
Freko
Freko
Mec est le Cocac-Olac. Beep! Beep! Mon Motorola
Чувак, где мой кокаин? Бип! Бип! Моя Motorola.
Allo! Mais merde, elle me prend pour un con
Алло! Чёрт, она держит меня за дурака.
On s'est donné le number, je lui ai dit: "Viens chez moi ", elle m'a dit: "non! "
Мы обменялись номерами, я сказал ей: "Приходи ко мне", она сказала: "Нет!"
J'veux que tu sois ma p'tite copine, ma copinette,
Я хочу, чтобы ты была моей девушкой, моей малышкой,
Et que j'me prenne pas la tête pour des clopinettes
И чтобы я не парился из-за мелочей.
Sinon j'te casse en deux. Eh! Freko, calme toi, c'est une feu-meu
Иначе я тебя сломаю пополам. Эй! Freko, успокойся, это же девушка.
Eh! alors. On dit de moi j'suis un psychopathe,
Ну и что. Обо мне говорят, что я психопат,
J'ai failli vache-cra une nana à coups de batte
Я чуть не убил бабу битой.
Alors aime moi, ou sinonNon!quand même pas Freko
Так что люби меня, или иначеНет! всё-таки нет, Freko.
DingueAh!Freko dingueAye!
СумасшедшийА!Freko сумасшедшийАй!
Cyanure
Cyanure
Et chaque jour avec tes potes: Salut! Quoi de neuf? Comme d'hab?
И каждый день с твоими друзьями: Привет! Что нового? Как обычно?
La routine, les mêmes pas, la même bouffe, mêmes hamburgers, mêmes Checkkebabes
Рутина, те же шаги, та же еда, те же гамбургеры, та же шаурма.
Sauf quand tu veux être mignon, les jours de rendez-vous
Кроме тех дней, когда ты хочешь быть милым, в дни свиданий.
"Salade, tomate?", ouais mais aujourd'hui sans oignons
"Салат, помидоры?", да, но сегодня без лука.
Sinon sur le banc, c'est le même dégoût
А иначе на скамейке то же отвращение.
Et quand on te demande: "Qu'est ce que tu deviens?",
И когда тебя спрашивают: "Как поживаешь?",
Tu réponds: "tu sais moi, le malchanceux, le poisseux, c'est moi,
Ты отвечаешь: "Знаешь, я неудачник, невезучий, это я,
Mais çà va changer d'ici six mois
Но всё изменится через полгода.
Ouais, il y a 3 ans sur ce même banc, c'était déjà le même discours
Да, 3 года назад на этой же скамейке ты говорил то же самое.
Je dis pas que t'as pas manqué de bol, mais le temps a passé
Я не говорю, что тебе не везло, но время прошло.
Des gens de ta classe ont des taffs stables, un autre bientôt papa,
Люди из твоего класса имеют стабильную работу, другой скоро станет отцом,
Ils ne sont peut-être pas ministres non plus.
Они, может быть, тоже не министры.
Mais dans les taffs ne stagnent plus
Но в работе они больше не стоят на месте.
Et moi qui suis-je pour te parler ainsi?
А кто я такой, чтобы так с тобой говорить?
Juste un pote qui repassera dans 6 mois
Просто друг, который вернётся через полгода
Devant ce banc et qui aimerait bien ne plus t'y voir assis
К этой скамейке и хотел бы больше не видеть тебя сидящим на ней.
Il s'agit de ceux et de celles qui marchaient sur les mêmes chemins que toi
Речь идёт о тех, кто шёл по тому же пути, что и ты.
Potes d'un jour, passé trop vite, potes qui ne côtoient plus
Друзья на один день, пролетевший слишком быстро, друзья, которые больше не рядом.
À tes cotés, ils n'y sont plus
Рядом с тобой их больше нет.
Quittés un jour, ils t'ont dit: "Bon, Bah à demain!"
Вы расстались однажды, когда они сказали тебе: "Ну, до завтра!"
Puis plus rien. Qu'est ce que tu deviens?
А потом ничего. Как поживаешь?





Авторы: Atk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.