ATK - On vie dans ça - перевод текста песни на немецкий

On vie dans ça - ATKперевод на немецкий




On vie dans ça
Wir leben darin
ATKlique
ATK-Clique
Hein
Hein
ATKlique
ATK-Clique
On vit dans ça
Wir leben darin
Testos
Testos
Cyanure
Cyanure
On vit dans ça
Wir leben darin
Fredy K
Fredy K
Axis
Axis
On vit dans ça
Wir leben darin
On vit dans ça
Wir leben darin
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
Es gibt ein ethnisches Problem, wenn nicht ausgepumpt wird
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Zieh nicht in Erwägung, das technische Problem zu lösen, denn wir leben darin
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Diskriminierung aufgrund des Aussehens, schon wieder hat man dir einen Job verweigert
On te palpe, fais voir tes faffes
Man tastet dich ab, zeig deine Papiere
Insulte racial nous on vit dans ça
Rassistische Beleidigung, wir leben darin
Y'a rien qui change dans l'absolue
Es ändert sich absolut nichts
Mais blessures resteront qu'obsolètes
Meine Wunden bleiben nur veraltet
J'suis dans l'abstrait ma ville à
Ich bin im Abstrakten, meine Stadt
Besoin d'un psy à tout prix même Kams Alaf
braucht dringend einen Psychiater, sogar Kams Alaf
On lève le camp ici c'est [dar et les temps font?] la drogue dure
Wir hauen ab, hier ist es [krass und die Zeiten machen?], harte Drogen
Les raides d'or pur endort tard car le biffe se trouve à pas d'heure
Die Reichen aus purem Gold schlafen spät ein, denn das Geld findet man zu jeder Stunde
On vie dans ça, les vents déciment ici, c'n'est pas nous qui décidons
Wir leben darin, die Winde dezimieren hier, nicht wir entscheiden
Issue du parquet flottant
Resultat des schwimmenden Parketts
Et [d'?] jalousie nous nous dessoudons
Und [vor?] Eifersucht lösen wir uns auf
J'suis affaibli par l'être humain
Ich bin geschwächt vom Menschen
Peu-être qu'il me voit différemment
Vielleicht sieht er mich anders
Donc si je pète les plombs serait-il possible de m'enfermer?
Also, wenn ich durchdrehe, wäre es möglich, mich einzusperren?
On n'attend plus qu'ça change car les promesses sont très peu tenues
Wir warten nicht mehr darauf, dass sich etwas ändert, denn die Versprechen werden kaum gehalten
Il est très possible que vite ça pète
Es ist sehr wahrscheinlich, dass es bald knallt
Car c'n'est pas nos couilles que vous tenez
Denn es sind nicht unsere Eier, die ihr haltet
J'suis affaibli par l'être humain car du pouvoir il en profite
Ich bin geschwächt vom Menschen, denn von der Macht profitiert er
J'suis concerné de c'qu'ils l'ont
Ich bin betroffen von dem, was sie getan haben
Fait même si je n'suis pas français
Auch wenn ich nicht als Franzose geboren wurde
J'ai grandi dans ça et les problèmes sur l'dos j'me suis endossé
Ich bin darin aufgewachsen und habe die Probleme auf mich genommen
Dépassé pas trop d'décès tu n'm'aura pas même pas en douceur
Überfordert, nicht zu viele Todesfälle, du kriegst mich nicht, nicht mal mit Sanftheit
J'ai l'dossard qu'a prit un coup
Ich habe die Startnummer, die einen Schlag abbekommen hat
Mon quartier change mais pas les cons
Mein Viertel ändert sich, aber nicht die Idioten
Ne prend jamais comme compliments
Nimm es niemals als Kompliment
Ce type est gentil pour un noir, celui-ci rappe bien pour un blanc
Dieser Typ ist nett für einen Schwarzen, dieser hier rappt gut für einen Weißen
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
Es gibt ein ethnisches Problem, wenn nicht ausgepumpt wird
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Zieh nicht in Erwägung, das technische Problem zu lösen, denn wir leben darin
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Diskriminierung aufgrund des Aussehens, schon wieder hat man dir einen Job verweigert
On te palpe, fais voir tes faffes
Man tastet dich ab, zeig deine Papiere
Insulte racial nous on vit dans ça
Rassistische Beleidigung, wir leben darin
En terrain neutre j'ai vu la paix avant l'émeute
Auf neutralem Boden sah ich den Frieden vor dem Aufruhr
Péter les plombs après un plan devenir le fils du thérapeute
Durchdrehen nach einem Plan, der Sohn des Therapeuten werden
C'est [du temps?] car les gens mentent le reste du temps
Es ist [Zeitverschwendung?], denn die Leute lügen die ganze Zeit
C'est délicat, c'est déroutant, on connait tous le résulta
Es ist heikel, es ist verwirrend, wir alle kennen das Ergebnis
Mais ma vie se résume pas un site comme d'Amérique?
Aber mein Leben lässt sich nicht [auf eine Seite wie Amerika? reduzieren]
] C'est véridique d'après l'verdict alors vite je ratterri
Es ist wahr, laut Urteil, also lande ich schnell wieder
La colère froide est acquéri
Die kalte Wut ist erworben
À tes risques et périls
Auf eigene Gefahr
Ici y'a rien qui pousse car le terrain devient stérile
Hier wächst nichts, denn der Boden wird unfruchtbar
Et nous on vie dans ça: bronzés et visages pâles
Und wir leben darin: Gebräunte und blasse Gesichter
La les Hommes côtoient la mort
Wo die Menschen dem Tod begegnen
Et les mômes côtoient la drogue
Und die Kinder den Drogen
Évidement personne est neutre
Offensichtlich ist niemand neutral
J'ai pris la poisse pour épouse quel horreur ta
Ich habe das Pech geheiratet, welch ein Horror, deine
Banlieue brûle et même l'aurore attend la brume
Vorstadt brennt und sogar die Morgendämmerung wartet auf den Nebel
Mais dans la rue c'est la même, c'est la merde personne est XX
Aber auf der Straße ist es dasselbe, es ist scheiße, niemand ist XX
C'est la merde chez les vôtres et les
Es ist scheiße bei euch und den
Autres personnes haineuses (tu m'suis)
anderen hasserfüllten Menschen (du folgst mir)
Craque sur le trottoir
Breche auf dem Bürgersteig zusammen
Ma ville est froide beaucoup d'effroi
Meine Stadt ist kalt, viel Schrecken
Qu'est-ce que tu crois?
Was glaubst du denn?
Nous on vie dans ça
Wir leben darin
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
Es gibt ein ethnisches Problem, wenn nicht ausgepumpt wird
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Zieh nicht in Erwägung, das technische Problem zu lösen, denn wir leben darin
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Diskriminierung aufgrund des Aussehens, schon wieder hat man dir einen Job verweigert
On te palpe, fais voir tes faffes
Man tastet dich ab, zeig deine Papiere
Insulte racial nous on vit dans ça
Rassistische Beleidigung, wir leben darin
J'vais pas faire le mytho: on n'vie pas tous dans le ghetto
Ich werde nicht lügen: Wir leben nicht alle im Ghetto
Mais ou qu'ce soit le racisme à des taux croissants
Aber wo auch immer, der Rassismus hat steigende Raten
L'exclusion agit tôt [XXX] point de vue d'un
Die Ausgrenzung wirkt früh [XXX] Standpunkt eines
Mi aveugle mi cyclope
Halbblinden, halb Zyklopen
Mi oppresseur mi opprimé
Halb Unterdrücker, halb Unterdrückter
Acteur de cette vie [si y dit?] "hot"
Akteur dieses Lebens [wenn er sagt?] "heiß"
Mi homme
Halb Mensch
Le but: atteindre le podium
Das Ziel: das Podium erreichen
Quitte à tuer dix Hommes car c'est la règle dans ce monde immonde
Auch wenn man dafür zehn Menschen töten muss, denn das ist die Regel in dieser abscheulichen Welt
Y'a un problème ethnique
Es gibt ein ethnisches Problem
Ah ouais et t'avais pas remarqué?
Ach ja, und das hast du nicht bemerkt?
Les remarques et les marques égratignent
Die Bemerkungen und die Male zerkratzen
Si de la masse on t'avait démarqué
Wenn man dich von der Masse getrennt hätte
Et cela se passe dans toutes les
Und das passiert in allen
Communautés du moment qu'elles n'sont qu'entre elles
Gemeinschaften, solange sie unter sich sind
Même si elles s'entraident parfois
Auch wenn sie sich manchmal gegenseitig helfen
Elles se ressentent [XXX] sans trêve
Sie spüren sich [XXX] ohne Pause
Regarde [définitivement?
Schau [endgültig?
] Les sérénités s'entravent et si cela s'trouve
] Die Gelassenheit behindert sich und vielleicht
On [XXX] jamais la paix sans [taille?] et ici cela s'prouve
finden wir [XXX] niemals Frieden ohne [Größe?] und hier beweist sich das
Y'a un problème ethnique, faut-il le répéter?
Es gibt ein ethnisches Problem, muss man das wiederholen?
J'ai l'impression car la pression augmente fautive et entêtée
Ich habe den Eindruck, denn der Druck steigt, schuldig und stur
Pourtant depuis la maternelle mes potes se sont fait sans couleur
Doch seit dem Kindergarten haben sich meine Freunde ohne Hautfarbe gefunden
Et à l'heure de la maturité les mêmes s'insultent avec douleur
Und zur Zeit der Reife beleidigen sich dieselben mit Schmerz
Les jeunes se bouffent de l'intérieur et je
Die Jugendlichen fressen sich von innen auf und ich
N'crois pas qu'cela s'améliore à l'extérieur
glaube nicht, dass sich das nach außen hin verbessert
Ta photo colle au propre ton nom à consonances étranges
Dein Foto passt zum Sauberen, dein Name zu fremden Klängen
Tranche et même même qu'on s'est vu colossal
Schneidet und selbst wenn wir uns als kolossal gesehen haben
On te rassures mais ne prend pas comme compliment
Man beruhigt dich, aber nimm es nicht als Kompliment
Ce type est gentil pour un noir, celui-ci rappe bien pour un blanc
Dieser Typ ist nett für einen Schwarzen, dieser hier rappt gut für einen Weißen
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
Es gibt ein ethnisches Problem, wenn nicht ausgepumpt wird
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Zieh nicht in Erwägung, das technische Problem zu lösen, denn wir leben darin
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Diskriminierung aufgrund des Aussehens, schon wieder hat man dir einen Job verweigert
On te palpe, fais voir tes faffes
Man tastet dich ab, zeig deine Papiere
Insulte racial nous on vit dans ça
Rassistische Beleidigung, wir leben darin
À Paris toutes les ethnies se côtoient et la haine et palpable
In Paris begegnen sich alle Ethnien und der Hass ist spürbar
On vit les uns avec les autres et certains pètent un câble
Wir leben miteinander und manche drehen durch
La télé nous formate et laisse Le Pen nous insulter
Das Fernsehen formatiert uns und lässt Le Pen uns beleidigen
Les jeunes sont perdus et n'ont plus d'horizon à scruter
Die Jugendlichen sind verloren und haben keinen Horizont mehr, den sie absuchen können
La mèche se consume et la Mort commence à recruter
Die Lunte brennt ab und der Tod beginnt zu rekrutieren
Le 20 heure explose et les choses ne font que débuter
Die 20-Uhr-Nachrichten explodieren und die Dinge fangen gerade erst an
Je sais qu'on vit dans ça
Ich weiß, dass wir darin leben
Qu'la violence est providentielle
Dass die Gewalt vorhersehbar ist
Combien devront partir au ciel?
Wie viele müssen in den Himmel gehen?
Pour que les Hommes se rappellent que la
Damit die Menschen sich erinnern, dass das
Vie n'est pas un jeu Que la paix est en appelle
Leben kein Spiel ist, dass der Frieden in Gefahr ist
Qu'les généraux n'sont pas des Dieux
Dass die Generäle keine Götter sind
Et qu'toutes les mères ressentent la peine
Und dass alle Mütter den Schmerz spüren
Lorsque leurs fils partent au front
Wenn ihre Söhne an die Front ziehen
C'est un peu d'elles qui part au fond
Ein bisschen von ihnen geht mit in die Tiefe
Vas-y DJ coupe le son et lâche ta cellule Ortofon
Komm schon, DJ, dreh den Sound runter und lass deine Ortofon-Nadel fallen
On vit dans ça, plus l'cœur à danser en voyant ça
Wir leben darin, keine Lust mehr zu tanzen, wenn man das sieht
On fronce les cils, prisonniers de nos pensées comme un forçat
Wir ziehen die Augenbrauen zusammen, Gefangene unserer Gedanken wie ein Sträfling
Y'a un problème ethnique quand on n'vidange pas
Es gibt ein ethnisches Problem, wenn nicht ausgepumpt wird
N'envisage pas de régler le problème technique car nous on vit dans ça
Zieh nicht in Erwägung, das technische Problem zu lösen, denn wir leben darin
Délit facial encore on t'as refusé un taf
Diskriminierung aufgrund des Aussehens, schon wieder hat man dir einen Job verweigert
On te palpe, fais voir tes faffes
Man tastet dich ab, zeig deine Papiere
Insulte racial nous on vit dans ça
Rassistische Beleidigung, wir leben darin





Авторы: Atk


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.