Умерла,
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Gestorben,
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
До
утра
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Bis
zum
Morgen
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
С
неба
упала
пьяная
звёздочка
Vom
Himmel
fiel
ein
betrunkenes
Sternchen
Ночь
влезла
через
форточку
Die
Nacht
stieg
durch
das
Oberlicht
Чтобы
отжать
твои
горькие
сны
Um
dir
deine
bitteren
Träume
abzunehmen
У
постели
села
на
корточках
Setzte
sich
am
Bett
auf
die
Hocke
В
колыбели
червивой
возни,
спи,
моя
радость,
усни
In
der
Wiege
wurmigen
Treibens,
schlaf,
meine
Freude,
schlaf
ein
И
мы
с
тобой
станцуем
на
косточках
Und
wir
beide
tanzen
auf
den
Knochen
Ты
провалилась
в
странный
сон
Du
bist
in
einen
seltsamen
Traum
gefallen
И
этот
гон,
словно
написал
Ван
Гог
Und
dieser
Trip,
als
hätte
ihn
Van
Gogh
gemalt
Где
радугу-дугу
над
замком
снюхивал
единорог
Wo
ein
Einhorn
den
Regenbogen
über
dem
Schloss
schnupfte
Весь
мир
умолк,
спит
у
твоих
ног
Die
ganze
Welt
verstummte,
schläft
zu
deinen
Füßen
И
пусть
приснятся
фантастические
твари
Und
mögen
dir
fantastische
Tierwesen
erscheinen
Даже
добрый
био
мусорок
Sogar
ein
guter
Bio-Bulle
И
все
кенты,
что
давно
мертвы,
на
гитаре
лабали
Und
alle
Kumpels,
die
längst
tot
sind,
jammten
auf
der
Gitarre
До
утра
умерла
и
ты,
детка,
баю-бай
Bis
zum
Morgen
gestorben
bist
auch
du,
Baby,
heia
popeia
Все
кенты,
что
давно
мертвы,
на
гитаре
лабали
Und
alle
Kumpels,
die
längst
tot
sind,
jammten
auf
der
Gitarre
До
утра
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Bis
zum
Morgen
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
С
мрачным
скрипом
зевает
подъезд
Mit
düsterem
Knarren
gähnt
der
Hauseingang
Он
на
районе
бомжей
всех
поест
Er
wird
im
Viertel
alle
Obdachlosen
fressen
Огрызок
луны
улыбается
вниз
Der
Mondrest
lächelt
herab
Соседу,
что
тихо
на
шнурке
вис
Dem
Nachbarn
zu,
der
leise
an
der
Schnur
hing
Он
теперь
прям
как
ловец
снов
Er
ist
jetzt
genau
wie
ein
Traumfänger
С
иголочки
весь,
танцует
как
бог
Wie
aus
dem
Ei
gepellt,
tanzt
wie
ein
Gott
И
мёртвые
глаза
не
врут,
но
ты
проснулась
вдруг
Und
tote
Augen
lügen
nicht,
doch
du
bist
plötzlich
aufgewacht
А
тут
огонь,
смерть,
мрак,
морок,
тлен,
ужас
и
война
Und
hier:
Feuer,
Tod,
Finsternis,
Wahn,
Verfall,
Grauen
und
Krieg
Гниль,
смрад,
гной,
твой
красный
домик
в
Биркенау
Fäulnis,
Gestank,
Eiter,
dein
rotes
Häuschen
in
Birkenau
За
тобой
гонится
страшный
дед,
и
это
не
кошмар
Ein
unheimlicher
Alter
jagt
dich,
und
das
ist
kein
Albtraum
За
тобой
гонится
страшный
дед
и
он
тебя
поймал
Ein
unheimlicher
Alter
jagt
dich
und
er
hat
dich
gefangen
Умерла,
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Gestorben,
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
Навсегда
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Für
immer
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
Умерла,
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Gestorben,
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
Навсегда
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Für
immer
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
Огонь,
смерть,
мрак,
морок,
тлен,
ужас
и
война
Feuer,
Tod,
Finsternis,
Wahn,
Verfall,
Grauen
und
Krieg
Гниль,
смрад,
гной,
страх,
мертвечина
и
чума
Fäulnis,
Gestank,
Eiter,
Angst,
Aas
und
Pest
Приняла
мать-сыра
земля,
мать-сыра
земля
Aufgenommen
hat
dich
Mutter
feuchte
Erde,
Mutter
feuchte
Erde
Всех
приняла
мать-сыра
земля,
мать-сыра
земля
Alle
hat
Mutter
feuchte
Erde
aufgenommen,
Mutter
feuchte
Erde
И
умерла
Und
ist
gestorben
Умерла,
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Gestorben,
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
Навсегда
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Für
immer
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
Умерла,
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Gestorben,
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
Навсегда
умерла
и
ты,
умерла
и
ты
Für
immer
gestorben
bist
auch
du,
gestorben
bist
auch
du
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: евдокимов сергей андреевич, круппов сергей олегович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.