ATL - Стекловата - перевод текста песни на немецкий

Стекловата - ATLперевод на немецкий




Стекловата
Glaswolle
Ещё вчера мы палкой, как рапирой, сражались с крапивой
Noch gestern kämpften wir mit einem Stock wie mit einem Rapier gegen Brennnesseln
В лунки залетали плитки, как родственники в могилы
Fliesen fielen in die Löcher wie Verwandte in Gräber
Лавку мажут солидолом руки соседки сварливой
Die Hände der zänkischen Nachbarin schmieren die Bank mit Schmierfett ein
Жизнь малолетних дебилов горчила стрёмным багбиром
Das Leben minderjähriger Idioten schmeckte bitter nach miesem Bagbier
На ветру скрипнет карусель
Im Wind knarrt das Karussell
Мрачная детвора
Düstere Kinderschar
Играли в ножички-кастеты, дубасили втихаря
Wir spielten Messerspiele, trugen Schlagringe, prügelten heimlich
Рядом в дубиночки-браслеты зарубятся опера
Nebenan prügeln sich die Bullen mit Gummiknüppeln und Handschellen
Угрюмо подрастала новая смена на лагеря
Düster wuchs die neue Generation für die Lager heran
Тут Чеснок Штыря не довез, у Кузи передоз
Hier hat Chesnok Shtyr nicht abgeliefert, Kuzya hatte eine Überdosis
Рашпиль вышел из окна и полетел за облака
Rashpil sprang aus dem Fenster und flog hinter die Wolken
Дни слипались, как собаки, где-то щебечет сайга
Die Tage klebten zusammen wie Hunde, irgendwo knattert die Saiga
В желтых пальцах, словно одноклассница, мнётся фольга
In gelben Fingern zerknittert die Folie wie eine Klassenkameradin
Ты заходи к нам за гаражи, к нам за гаражи
Komm doch zu uns hinter die Garagen, zu uns hinter die Garagen
Я подлечил беломор в ночи, беломор в ночи
Ich hab' die Belomor in der Nacht präpariert, die Belomor in der Nacht
Жизнь на ощупь - стекловата, на привкус как рыбий жир
Das Leben fühlt sich an wie Glaswolle, schmeckt wie Lebertran
Всё внатуре будет чётко, но нужно еще дожить
Alles wird echt klar sein, aber man muss erst noch überleben
Подворотни родных квадратов смачно пахнут аммиаком
Die Torbögen der heimatlichen Blocks riechen kräftig nach Ammoniak
Кто-то травится дистиллятом, из тачки долбит Umbriaco
Jemand vergiftet sich mit Destillat, aus dem Auto dröhnt Umbriaco
У соседа свистела фляга, бахнул натощак он вместо стаканчика латте
Dem Nachbarn pfiff der Kessel, er kippte auf leeren Magen statt einem Becher Latte
Пакетик с клеем и лаком
Ein Tütchen mit Klebstoff und Lack
На гнилой батиной пятёрке, ой да мамкины гангстеры
Im verrotteten Fünfer vom Vate, oh ja, Muttis Gangster
По району тошнили, будто дачники на дастере
Schlichen durchs Viertel, als wären's Sommerfrischler im Duster
Нам в детстве наказали, чтоб мы этот мир раскрасили
Uns wurde in der Kindheit aufgetragen, diese Welt auszumalen
Но в наборе были только чёрные фломастеры
Aber im Set waren nur schwarze Filzstifte
Радость не к лицу, не суши десну
Freude steht dir nicht, fletsch nicht die Zähne
Поясни улыбку, поясни, да счастье обоснуй
Erklär dein Lächeln, erklär es, ja begründe dein Glück
Тут за смех будет спрос вдвойне, будет спрос вдвойне
Hier wird Lachen doppelt bestraft, wird doppelt bestraft
Тут за смех будет спрос вдвойне, будет спрос вдвойне
Hier wird Lachen doppelt bestraft, wird doppelt bestraft
Заходи к нам за гаражи, к нам за гаражи
Komm zu uns hinter die Garagen, zu uns hinter die Garagen
Я подлечил беломор в ночи, беломор в ночи
Ich hab' die Belomor in der Nacht präpariert, die Belomor in der Nacht
Жизнь на ощупь - стекловата, на привкус как рыбий жир
Das Leben fühlt sich an wie Glaswolle, schmeckt wie Lebertran
Всё внатуре будет чётко, но нужно еще дожить
Alles wird echt klar sein, aber man muss erst noch überleben
Кто-то сдал всех с потрохами, кто-то мать довел до слёз
Jemand hat alle komplett verraten, jemand hat die Mutter zum Weinen gebracht
Сгинув во тьме тараканьей за плинтусом между досок
Verschwunden in Kakerlaken-Dunkelheit hinter der Fußleiste zwischen den Dielen
Все хотели хавать досыта, но кто-то не дорос
Alle wollten sich satt fressen, aber jemand ist nicht erwachsen geworden
И остался навсегда в земле среди родных берёз
Und blieb für immer in der Erde zwischen den heimischen Birken
Это тогда, это тогда нам было некуда спешить
Das war damals, das war damals, als wir keine Eile hatten
И не прожечь бы олимпос, фестивалки не намочить
Und bloß nicht die Trainingsjacke verbrennen, die Turnschuhe nicht nass machen
А что теперь, а что теперь?
Und was jetzt, und was jetzt?
Мы выжили и заебись
Wir haben überlebt und das ist verdammt gut
Полной ложкой мы отхлёбываем жизнь
Mit vollem Löffel schlürfen wir das Leben
Ты заходи к нам за гаражи, к нам за гаражи
Komm doch zu uns hinter die Garagen, zu uns hinter die Garagen
Я подлечил беломор в ночи, беломор в ночи
Ich hab' die Belomor in der Nacht präpariert, die Belomor in der Nacht
Жизнь на ощупь - стекловата, на привкус как рыбий жир
Das Leben fühlt sich an wie Glaswolle, schmeckt wie Lebertran
Всё внатуре будет чётко, но нужно еще дожить
Alles wird echt klar sein, aber man muss erst noch überleben
Нам дожить бы еще дожить, взять бы да дожить
Wir müssen noch überleben, einfach nur überleben
Ой дожить бы еще, дожить, ой еще дожить
Oh, noch überleben, überleben, oh, noch überleben
Нам дожить бы еще, дожить, взять бы да дожить
Wir müssen noch überleben, einfach nur überleben
Ой дожить бы еще, дожить, ой еще дожить
Oh, noch überleben, überleben, oh, noch überleben
Нам дожить бы еще дожить, взять бы да дожить
Wir müssen noch überleben, einfach nur überleben
Ой дожить бы еще, дожить, ой еще дожить
Oh, noch überleben, überleben, oh, noch überleben
Нам дожить бы еще, дожить, взять бы да дожить
Wir müssen noch überleben, einfach nur überleben
Ой дожить бы еще, дожить, ой еще дожить
Oh, noch überleben, überleben, oh, noch überleben
Ты заходи к нам за гаражи, к нам за гаражи
Komm doch zu uns hinter die Garagen, zu uns hinter die Garagen
Я подлечил беломор в ночи, беломор в ночи
Ich hab' die Belomor in der Nacht präpariert, die Belomor in der Nacht
Жизнь на ощупь - стекловата, на привкус как рыбий жир
Das Leben fühlt sich an wie Glaswolle, schmeckt wie Lebertran
Всё внатуре будет чётко, но нужно еще дожить
Alles wird echt klar sein, aber man muss erst noch überleben





Авторы: евдокимов сергей андреевич, круппов сергей олегович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.