Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cas se krati
Die Zeit wird knapp
Ou,
cejtim
všechno
jak
to
bylo
Ou,
ich
fühle
alles,
wie
es
war
Jenom
ne
tu
energii,
která
držela
mý
tělo
Nur
nicht
die
Energie,
die
meinen
Körper
hielt
Vysoko
nad
hladinou
moří
Hoch
über
dem
Meeresspiegel
A
teď
se
topím
na
vlnách,
který
jsou
větší
než
vesmír
Und
jetzt
ertrinke
ich
in
Wellen,
die
größer
sind
als
das
Universum
Tak,
co
s
tím
udělat
mám,
radši
se
rozhlídnu
Also,
was
soll
ich
damit
machen,
ich
schaue
mich
lieber
um
Než
další
kroky
do
prázdna
dám
Bevor
ich
weitere
Schritte
ins
Leere
mache
Víš,
vždycky
bylo
všechno
lehčí
Weißt
du,
es
war
immer
alles
leichter
Když
jsem
věděl
kde
spíš,
s
kým
jsi
Als
ich
wusste,
wo
du
schläfst,
mit
wem
du
bist
A
na
co
zrovna
myslíš
Und
woran
du
gerade
denkst
Teď
je
to
všechno
naopak,
celej
život
hoří
Jetzt
ist
alles
umgekehrt,
das
ganze
Leben
brennt
Každej
si
myslí,
že
je
někdo
a
tak
každej
mlčí
Jeder
denkt,
er
sei
jemand,
und
so
schweigt
jeder
I
když
netušíš,
že
mně
už
je
to
jedno
Auch
wenn
du
nicht
ahnst,
dass
es
mir
schon
egal
ist
Dávno
znám
ten
pocit,
jaký
je
to
šáhnout
na
dno.
Ich
kenne
das
Gefühl
längst,
wie
es
ist,
den
Boden
zu
berühren.
Čas
se
už
krátí
(čas
se
už
krátí)
Die
Zeit
wird
schon
knapp
(die
Zeit
wird
schon
knapp)
A
já
se
ztrácím
(a
já
se
ztrácím)
Und
ich
verliere
mich
(und
ich
verliere
mich)
Jak
měl
bych
začít,
nepřestávám
snít
Wie
sollte
ich
anfangen,
ich
höre
nicht
auf
zu
träumen
Bez
světla
stín
(bez
světla
stín)
Ohne
Licht
ein
Schatten
(ohne
Licht
ein
Schatten)
Prožívám
splín
(prožívám
splín)
Ich
erlebe
Trübsinn
(ich
erlebe
Trübsinn)
A
opouští
mě
všechno,
co
jsem
chtěl
mít.
Und
alles,
was
ich
haben
wollte,
verlässt
mich.
Cejtím
chlad,
nemůžu
se
z
toho
dostat
Ich
fühle
Kälte,
ich
kann
nicht
daraus
entkommen
Marně
si
nalhávám,
že
to
mělo
přestat
Vergeblich
rede
ich
mir
ein,
dass
es
hätte
aufhören
sollen
I
když,
nechci
to,
cejtím,
že
jsem
byl
mimo
Obwohl,
ich
will
es
nicht,
ich
fühle,
dass
ich
danebenlag
Každej
den
a
ty
jsi
zapomínala
na
ten
sen
Jeden
Tag,
und
du
hast
den
Traum
vergessen
Kterej
dával
jsem
ti
do
hlavy,
marný
pozdravy
Den
ich
dir
in
den
Kopf
gesetzt
habe,
vergebliche
Grüße
Ruce
na
usmířenou,
pak
rány
od
pravdy
Hände
zur
Versöhnung,
dann
Schläge
von
der
Wahrheit
A
teď
si
říkám,
byl
jsem
blbec
nebo
omyl
Und
jetzt
frage
ich
mich,
war
ich
ein
Dummkopf
oder
ein
Irrtum
Jestli
jsem
to
všechno
zkazil
a
nebo
nevím
Ob
ich
alles
vermasselt
habe
oder
ich
weiß
nicht
Yeah,
nech
mě
bejt,
říkala
jsi
každej
den
Yeah,
lass
mich
sein,
sagtest
du
jeden
Tag
A
já
se
ptám,
kdy
bude
ten
vytouženej
dobrej
den
Und
ich
frage,
wann
kommt
der
ersehnte
gute
Tag
Kterej
mi
dá
důvod
dejchat,
na
co
spěchat
Der
mir
einen
Grund
zum
Atmen
gibt,
wozu
eilen
Když
se
můžu
ještě
doma
pod
peřinou
klepat.
Wenn
ich
mich
noch
zu
Hause
unter
der
Decke
schütteln
kann.
Čas
se
už
krátí
(čas
se
už
krátí)
Die
Zeit
wird
schon
knapp
(die
Zeit
wird
schon
knapp)
A
já
se
ztrácím
(a
já
se
ztrácím)
Und
ich
verliere
mich
(und
ich
verliere
mich)
Jak
měl
bych
začít,
nepřestávám
snít
Wie
sollte
ich
anfangen,
ich
höre
nicht
auf
zu
träumen
Bez
světla
stín
(bez
světla
stín)
Ohne
Licht
ein
Schatten
(ohne
Licht
ein
Schatten)
Prožívám
splín
(prožívám
splín)
Ich
erlebe
Trübsinn
(ich
erlebe
Trübsinn)
A
opouští
mě
všechno,
co
jsem
chtěl
mít.
Und
alles,
was
ich
haben
wollte,
verlässt
mich.
Hej,
čas
se
už
krátí
(čas
se
už
krátí)
Hey,
die
Zeit
wird
schon
knapp
(die
Zeit
wird
schon
knapp)
A
já
se
ztrácím
(a
já
se
ztrácím)
Und
ich
verliere
mich
(und
ich
verliere
mich)
Jak
měl
bych
začít,
nepřestávám
snít
Wie
sollte
ich
anfangen,
ich
höre
nicht
auf
zu
träumen
Bez
světla
stín
(bez
světla
stín)
Ohne
Licht
ein
Schatten
(ohne
Licht
ein
Schatten)
Prožívám
splín
(prožívám
splín)
Ich
erlebe
Trübsinn
(ich
erlebe
Trübsinn)
A
opouští
mě
všechno,
co
jsem
chtěl
mít.
Und
alles,
was
ich
haben
wollte,
verlässt
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Odd, The Odd
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.