AWE - Actus Primus - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни AWE - Actus Primus




T's at the most crucial moment when answers to great questions need not be debated, but acted.
Это самый решающий момент, когда ответы на великие вопросы нужно не обсуждать, а действовать.
Should a golem that discovers its own nature end itself in despair, or re-assume its role in resignation?
Должен ли голем, познавший собственную природу, покончить с собой в отчаянии или смириться со своей ролью?
We now see, the virtuous ape attempting to adopt the role of the Creator.
Теперь мы видим добродетельную обезьяну, пытающуюся взять на себя роль творца.
But what good of is God deprived of omnipotence and immortality?
Но что хорошего в том, что Бог лишен всемогущества и бессмертия?
How confident is a supreme Judge, looking through a lens of myopia?
Насколько уверен в себе верховный судья, смотрящий сквозь линзу близорукости?
To embrace Chaos and feed out of doubt...
Принять хаос и питаться сомнениями...
The curse which is placed upon humanity, is rather not the wrong at its heart,
Проклятие, наложенное на человечество, - это скорее не зло в его сердце,
But the prisons imposed by causality, the deception of autonomy,
А тюрьмы, налагаемые причинностью, обман автономии.
The despair of inadequacy.
Отчаяние неполноценности.
Incurvatus in se.
Incurvatus in se.
Woe to you, strayed sheep! Still directionless in spite of your consummations.
Горе вам, заблудшие овцы, все еще бесцельные, несмотря на ваши достижения.
For it is not the ultimate void which is the most monstrous of destinies, but a small light...
Ибо не абсолютная пустота является самой чудовищной из судеб, а маленький огонек...
That is yourself, surrounded by a universe of darkest malice,
Это ты сам, окруженный Вселенной Темнейшей злобы,
The fear of transfiguration, a nescient creature tearing its own flesh.
Страха преображения, неведомое существо, разрывающее собственную плоть.
What is the true essence of human desire, but a hopeless conflict with the inescapable?
Что есть истинная сущность человеческого желания, как не безнадежный конфликт с неизбежным?
A consciousness that has so gracefully elevated from dust to spirit, should accept no reconciliation,
Сознание, столь грациозно поднявшееся из праха в дух, не должно принимать примирение,
But voraciously consume what only deserves to be experienced, not fathomed or figured.
Но жадно поглощать то, что заслуживает лишь переживания, а не постижения или понимания.
For the young soul, fixated through illuminating ordeals on Ideals of Absoluteness
Для юной души, зацикленной через просветляющие испытания на идеалах абсолютности.
An inquisitive gaze unmasks all mortal affirmations as vulgar delusion, dreadful impartiality.
Пытливый взгляд разоблачает все утверждения смертных как вульгарный обман, ужасающую беспристрастность.
Am I expected to ascend on rotten steps?
Неужели я должен подниматься по прогнившим ступеням?
Curse to whom had conceived the Notion of Truth!
Будь проклят тот, кому пришло в голову понятие истины!
The greatest deceptor of common man, an inviting light from beyond eternity
Величайший обманщик простых людей, манящий свет из-за пределов вечности.
For others to seek for in despair.
Чтобы другие искали в отчаянии.
Still, despicably so, by swimming in the filth.
Тем не менее, это отвратительно-купаться в грязи.
"What we cannot speak of, we must pass over in silence."
"То, о чем мы не можем говорить, мы должны пройти в тишине".
A circle of Magi perched upon Gaia's summit.
Круг магов взгромоздился на вершину геи.
Those in front, are slowly shrinking into nothingness
Те, кто впереди, медленно сжимаются в ничто.
Below, drenched in blood their castrated limbs lie.
Внизу, залитые кровью, лежат их кастрированные конечности.
Others, walking madly with carved out eyes,
Другие, безумно шагающие с высеченными глазами,
Or laying still with a stare of arid comfort.
Или неподвижно лежащие с безжизненным взглядом.
Bent over for Divine Grace.
Склонился ради божественной благодати.
"Shall you join us?"
"Ты присоединишься к нам?"
"Through Awe I can shape the reality of others, but who will be the agent of mine?"
"Через благоговение я могу формировать реальность других, но кто будет моим агентом?"
In the abode of the humble, no hungry soul should abide.
В обители смиренных не должна пребывать голодная душа.
For small, timid striders, there is no resting place but underneath the eternal sand's embrace.
Для маленьких, робких бродяг нет места отдыха, кроме как под объятиями вечного песка.
And in-between humanity, there is nothing else certain but eternal strife
И между человечеством нет ничего определенного, кроме вечной борьбы.
Of the meekly, against the courageous, of the simple, against the perplexed.
О смиренных, о смелых, о простых, о растерянных.
Defiance and Retribution.
Неповиновение и возмездие.





AWE - Providentia
Альбом
Providentia
дата релиза
13-11-2015


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.