Текст и перевод песни AWS - Sorsforgató
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sorsforgató
Заклинатель судеб
Ma
átlépem
a
vörös
óceánt
Сегодня
я
перейду
красное
море,
És
poharam
merítem
belé.
И
чашу
мою
наполню
им.
Új
bárkát
ringat
a
szentelt
vízesés,
Новый
ковчег
качает
святой
водопад,
Hátszélben
a
szakadék
felé.
Попутный
ветер
к
пропасти
несёт.
Sötét
a
szív,
mint
a
csend,
Темно
в
сердце,
как
тишина,
Mint
a
jól
ismert
fényt
hozó
szent,
Как
хорошо
известный,
свет
несущий
святой,
Mint
a
haraggal
vemhes
irigység,
Как
гневом
беременная
зависть,
Mint
a
jövőbe
vetett
reménykép.
Как
в
будущее
брошенный
образ
надежды.
Várom,
hogy
széttárja
az
Ég
a
lábait,
Жду,
когда
Небеса
раздвинут
свои
ноги,
Vágyom
rá,
hogy
megtépázzam
mások
szárnyait,
Жажду
общипать
чужие
крылья,
Vágyam
mind
elvenni,
még
többet
mi
kapható,
Желаю
всё
отнять,
ещё
больше,
чем
доступно,
Elszédít,
megbénít
ez
a
sötét
sorsforgató.
Кружит
голову,
парализует
этот
тёмный
заклинатель
судеб.
A
végén
kezdi
a
könyvet
a
zsebből
jósoló,
С
конца
начинает
книгу
гадающий
из
кармана,
Szavait
issza
az
ittas
rongy
világ.
Его
слова
пьёт
пьяный,
тряпичный
мир.
Új
pap
kántál,
ilyet
már
láttál,
Новый
жрец
поёт,
такое
ты
уже
видела,
A
szentség
itt
megszámolható.
Святость
здесь
исчислима.
Sötét
a
szív,
mint
a
csend,
Темно
в
сердце,
как
тишина,
Mint
a
jól
ismert
fényt
hozó
szent,
Как
хорошо
известный,
свет
несущий
святой,
Mint
a
haraggal
vemhes
irigység,
Как
гневом
беременная
зависть,
Mint
a
jövőbe
vetett
reménykép.
Как
в
будущее
брошенный
образ
надежды.
Várom,
hogy
széttárja
az
Ég
a
lábait,
Жду,
когда
Небеса
раздвинут
свои
ноги,
Vágyom
rá,
hogy
megtépázzam
mások
szárnyait,
Жажду
общипать
чужие
крылья,
Vágyam
mind
elvenni,
még
többet
mi
kapható,
Желаю
всё
отнять,
ещё
больше,
чем
доступно,
Elszédít,
megbénít
ez
a
sötét
sorsforgató.
Кружит
голову,
парализует
этот
тёмный
заклинатель
судеб.
Izzadok,
ha
álmodom,
a
valóság
szorítja
tarkóm,
Потею,
когда
вижу
сны,
реальность
сжимает
виски,
Ha
álmodom,
a
valóságtól
izzadok.
Когда
вижу
сны,
от
реальности
потею.
Megizzadok,
ha
álmodom,
a
valóság
szorítja
tarkóm,
Потею,
когда
вижу
сны,
реальность
сжимает
виски,
Ha
álmodom,
a
valóságtól
izzadok.
Когда
вижу
сны,
от
реальности
потею.
Várom,
hogy
széttárja
az
Ég
a
lábait,
Жду,
когда
Небеса
раздвинут
свои
ноги,
Vágyom
rá,
hogy
megtépázzam
mások
szárnyait,
Жажду
общипать
чужие
крылья,
Vágyam
mind
elvenni,
még
többet
mi
kapható,
Желаю
всё
отнять,
ещё
больше,
чем
доступно,
Elszédít,
megbénít
ez
a
sötét
sorsforgató.
Кружит
голову,
парализует
этот
тёмный
заклинатель
судеб.
Várom,
hogy
széttárja
az
Ég
a
lábait,
Жду,
когда
Небеса
раздвинут
свои
ноги,
Vágyom
rá,
hogy
megtépázzam
mások
szárnyait,
Жажду
общипать
чужие
крылья,
Vágyam
mind
elvenni,
még
többet
mi
kapható,
Желаю
всё
отнять,
ещё
больше,
чем
доступно,
Elszédít,
megbénít
ez
a
sötét
sorsforgató.
Кружит
голову,
парализует
этот
тёмный
заклинатель
судеб.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: kökényes dániel, bruckner bence, csongor bálint, varga zoltán, veress áron, siklósi örs, varga marcell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.