Abade Al Johar - Kher El Kalam Abu Bakr Salem and Husain Al Jasmi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Abade Al Johar - Kher El Kalam Abu Bakr Salem and Husain Al Jasmi




Kher El Kalam Abu Bakr Salem and Husain Al Jasmi
Kher El Kalam Abu Bakr Salem and Husain Al Jasmi
إذا شفت الزمن مقفي بعينه نية التجريح
If you see time with evil intentions
رهنت النفس للعليا إلين تموت مرهونه
You must surrender your soul to the highest until it dies
ترى خير الكلام الذكر وأشرف مفرده تسبيح
For the best speech is remembrance and its most honorable utterance is glorification
ودنيتنا قصيدة وأعتقد ما هي بموزونه
And our life is a poem, and I believe it is not balanced
يطيح المزن لكن السحابة ثابتة ما تطيح
The rain may fall, but the clouds remain firm and do not fall
مثل مداتنا لامن عطينا جات مضمونه
Like our lives, when we give, its value comes
و أنا ماني بطير صاده القناص بالتلويح
And I am not a bird that a hunter catches with a lure
أنا طير على الغيمة يحوم و لونها لونه
I am a bird that hovers over the clouds, and its color is my color
من التلميح ما يكفي عن الشرح ومن التلميح
Allusion is enough without explanation, and from allusion
ما يجرح لي زوايا خافقي ويحطم ركونه
That which pierces the corners of my heart and destroys its foundation
قصيدي كان ما بكى السحاب ولا استثار الشيح
If my poem does not make the clouds weep nor stir the old man
يمين الله. لأطبع بنات الفكر من دونه
By God, I will print the daughters of thought without it
أعسف القاف للمعنى مثل عسفي ببنات الريح
I bend the rhyme for the meaning as I bend the daughters of the wind
وتجي قافي مثل شيخ بني عمه يحشمونه
And the rhyme comes like a respected elder
أنا أعشق بكل إحساس لكن مستحيل آصيح
I love with all my senses, but it is impossible for me to cry out
أنا لي هامة عيت تطيع الذل . مجنونه
I have a spirit that refuses to obey humiliation. It is insane
أنا سدي حفظ سر الكلام ولا أحب أبيح
I am a dam that keeps the secret of speech and does not like to reveal it
و عذالي تعرف قيمتي بروح مغبونه
And my critics know my worth with a cheated soul
عجزت أداوي آهات الشعوب وفكرة التسليح
I have failed to heal the sorrows of the people and the idea of arming them
وإذا جيت أشعل أهرام الظلام مات فرعونه
And if I come to light the pyramids of darkness, Pharaoh will die
وإذا عيا على الظامي نهر دجلة وعين السيح
And if the Tigris River and the Ain al-Seh fail the thirsty man
من يلوم الحزين ليا انتثر دمعه من عيونه
Who can blame the sad man when his tears flow from his eyes?
أبا اشبح دام ما يقبل ميول الفكرة التصحيح
O my specters, as long as the inclinations of the idea do not accept correction
وأبا أرقى للنجوم الي تبا موتي على هونه
And O my moon, I will ascend to the stars that want my death gently
ترى طعن الظهر غادر و لا يحتاج له تصريح
For a stab in the back is treacherous and does not need permission
ولدغات الحنش تقتل وخص إن جات مدفونه
And the bites of the viper are deadly, especially if they are buried
يقال إن الأساطير القديمة ما تبي تنقيح
It is said that the ancient myths do not need refinement
وسنون سممت تقتل ولو ماهي بمسنونه
And a poisoned swallow kills even if it is not sharpened
أنا ما خفت من برد الضلوع وقسوة التبريح
I am not afraid of the cold of the ribs and the harshness of torment
أنا ألفظ كل زفرات الغلا واللي تعرفونه
I utter all the sighs of love that you know
أنا أخاف أنثر بيوت القصايد في مهب
I am afraid to scatter the verses of the qasida in the wind






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.