Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Questo
è
Lecce
che
suona,
Lecce
che
suona
(ey)
This
is
Lecce
that
plays,
Lecce
that
plays
(ey)
È
l'aria
che
respiro
(l'aria
che
respiro)
It's
the
air
I
breathe
(the
air
I
breathe)
Questo
è
Lecce
che
suona,
Lecce
che
suona
(ey)
This
is
Lecce
that
plays,
Lecce
that
plays
(ey)
Compà
fatte
nu
giru
(fatte
nu
giro)
Buddy,
take
a
ride
(take
a
ride)
È
Sud
Est
records
It's
Sud
Est
records
Ho
storie
vere
come
l'aria
che
respiro
I
got
true
stories
like
the
air
I
breathe
Parlo
di
LE
città,
fatte
nu
giru
I
talk
about
the
city
of
LE,
take
a
ride
Non
mi
muovo
da
qua,
resto
del
mio
delirio
I
don't
move
from
here,
I
remain
in
my
delirium
È
meridio,
è
meridio
It's
the
south,
it's
the
south
Ho
storie
vere
come
l'aria
che
respiro
I
got
true
stories
like
the
air
I
breathe
Parlo
di
LE
città,
fatte
nu
giru
I
talk
about
the
city
of
LE,
take
a
ride
Non
mi
muovo
da
qua,
resto
del
mio
delirio
I
don't
move
from
here,
I
remain
in
my
delirium
È
meridio,
è
meridio
It's
the
south,
it's
the
south
Ho
storie
vere
come
l'aria
che
respiro
I
got
true
stories
like
the
air
I
breathe
Parlo
di
LE
città,
compà
fatte
nu
giru
I
talk
about
the
city
of
LE,
buddy
take
a
ride
Gli
sguardi
loschi
ai
bar,
collane
e
bracciali
a
completo
The
shady
looks
in
bars,
necklaces
and
bracelets
complete
Oro
massiccio
e
Gesù
Cristu
ampiettu
Solid
gold
and
Jesus
Christ
in
the
chest
Miti
del
quartiere
come
Franco
col
fumo
alle
vele
Neighborhood
myths
like
Franco
with
smoke
in
his
sails
Come
Killa
con
le
piante
di
skunk
in
via
sele
Like
Killa
with
skunk
plants
on
Via
Sele
Come
Andrea
al
campo
in
piedi
sopra
le
ringhiere
Like
Andrea
at
the
field
standing
on
the
railings
Come
Mauri
con
le
mani
dure
come
pietre
Like
Mauri
with
hands
as
hard
as
stones
La
ganja
che
manca,
la
bamba
a
90
The
ganja
that's
missing,
the
coke
at
90
Marocco
da
1 etto
il
top
per
la
piazza
Morocco
from
1 hecto
the
top
for
the
square
Parola
di
troppo
alla
sua
ragazza
One
word
too
many
to
his
girl
Dopo
la
botta
mani
alla
faccia
After
the
hit,
hands
to
the
face
Qua
gira
tutto
attorno
a
un
perno
fondamentale
Here
it
all
revolves
around
a
fundamental
pivot
Portare
a
casa
il
pane
senza
finire
male
Bring
home
the
bread
without
ending
badly
Nella
mia
zona
è
il
primo
dogma
da
rispettare
In
my
area
it
is
the
first
dogma
to
respect
Lo
sa
il
fornaio,
lo
sbirro
e
il
criminale
The
baker
knows
it,
the
cop
and
the
criminal
Ho
storie
vere
come
l'aria
che
respiro
I
got
true
stories
like
the
air
I
breathe
Parlo
di
LE
città,
fatte
nu
giru
I
talk
about
the
city
of
LE,
take
a
ride
Non
mi
muovo
da
qua,
resto
del
mio
delirio
I
don't
move
from
here,
I
remain
in
my
delirium
È
meridio,
è
meridio
It's
the
south,
it's
the
south
Ho
storie
vere
come
l'aria
che
respiro
I
got
true
stories
like
the
air
I
breathe
Parlo
di
LE
città,
fatte
nu
giru
I
talk
about
the
city
of
LE,
take
a
ride
Non
mi
muovo
da
qua,
resto
del
mio
delirio
I
don't
move
from
here,
I
remain
in
my
delirium
È
meridio,
è
meridio
It's
the
south,
it's
the
south
Sfrecciano
i
grossi,
braccio
fuori
sopra
i
5000
The
big
ones
whiz
by,
arm
out
over
5000
I
musi
storti
dei
ragazzi
sopra
la
panchina
The
crooked
faces
of
the
guys
on
the
bench
Chi
dalla
mattina
sputa
sangue
e
suda
Who
spits
blood
and
sweats
in
the
morning
E
chi
suda
adrenalina
mentre
estrae
la
tufa
And
who
sweats
adrenaline
while
extracting
the
truffle
Chi
deve
andar
via,
partire
lontano
Who
has
to
go
away,
leave
far
away
Ma
si
porta
dentro
Lecce,
questa
è
per
Moano
But
he
carries
Lecce
inside,
this
is
for
Moano
Chi
sfida
la
legge
sfida
il
più
forte
Who
challenges
the
law
challenges
the
strongest
Quando
le
regole
del
gioco
diventano
sporche
When
the
rules
of
the
game
get
dirty
Cala
il
silenzio,
è
come
se
si
ferma
l'aria
Silence
falls,
it's
like
the
air
stops
Senti
le
botte,
rimbombano
di
strada
in
strada
You
hear
the
blows,
echoing
from
street
to
street
È
la
notte
che
si
veste
con
il
dramma
It's
the
night
that
dresses
with
drama
E
le
voci
corrono
da
piazza
a
piazza
And
voices
run
from
square
to
square
La
notte
cambia
tutto,
tutto
si
ribalta
The
night
changes
everything,
everything
turns
upside
down
Ed
gni
vicolo,
ogni
strada
cambia
la
sua
faccia
And
every
alley,
every
street
changes
its
face
Le
storie
di
sempre
non
cambiano,
sai
The
stories
of
always
don't
change,
you
know
LE
a
quai
li
guai
nu
spiaccianu
mai
In
LE,
troubles
are
never
liked
Ho
storie
vere
come
l'aria
che
respiro
I
got
true
stories
like
the
air
I
breathe
Parlo
di
LE
città,
fatte
nu
giru
I
talk
about
the
city
of
LE,
take
a
ride
Non
mi
muovo
da
qua,
resto
del
mio
delirio
I
don't
move
from
here,
I
remain
in
my
delirium
È
meridio,
è
meridio
It's
the
south,
it's
the
south
Ho
storie
vere
come
l'aria
che
respiro
I
got
true
stories
like
the
air
I
breathe
Parlo
di
LE
città,
fatte
nu
giru
I
talk
about
the
city
of
LE,
take
a
ride
Non
mi
muovo
da
qua,
resto
del
mio
delirio
I
don't
move
from
here,
I
remain
in
my
delirium
È
meridio,
è
meridio
It's
the
south,
it's
the
south
Amo
questa
terra
come
amo
la
mia
donna
I
love
this
land
as
much
as
I
love
my
woman
Parla
chi
l'ha
vista
lontana
e
dopo
ritorna
Speak
who
has
seen
her
far
away
and
then
returns
Chi
assapora
quel
dolore
che
si
chiama
emigrazione
Who
tastes
that
pain
called
emigration
Quando
lasci
la
tua
zona
per
un'altra
regione
When
you
leave
your
area
for
another
region
Ma
se
tutto
il
corpo
viaggia
sai
che
il
cuore
resta
fermo
But
if
the
whole
body
travels
you
know
that
the
heart
remains
still
Fermo
come
è
stato
il
mio
ogni
giorno
nel
Salento
Still
as
mine
has
been
every
day
in
Salento
Da
CB
a
PG,
mai
mollato
le
radici
resto
qui
S.U.D.
From
CB
to
PG,
never
let
go
of
the
roots
I
stay
here
S.U.D.
Mai
scordarti
i
miei
amici
Never
forget
my
friends
Questa
và
per
chi
lavora,
chi
studia
e
parte
lontano
This
is
for
those
who
work,
those
who
study
and
leave
far
away
Chi
suda
sboccando
il
sangue
per
un
altro
salario
Who
sweats
spitting
blood
for
another
salary
Chi
chiude
dentro
una
busta
tutto
quello
che
ha
buscato
Who
closes
everything
they
have
sought
in
an
envelope
E
campa
la
famiglia
da
un
posto
troppo
lontano
And
camps
the
family
from
a
place
too
far
away
Chi
torna
solo
alle
feste
e
non
lo
vedi
cambiato
Who
only
returns
to
parties
and
you
don't
see
him
changed
Chi
scrive
sui
muri
UL
in
ogni
posto
in
cui
è
stato
Who
writes
UL
on
the
walls
in
every
place
he
has
been
È
la
sofferenza
per
la
terra
che
crea
dipendenza
It
is
the
suffering
for
the
land
that
creates
dependence
A
volte
parti
e
vai
via
e
dopo
non
puoi
starne
senza
Sometimes
you
leave
and
go
away
and
then
you
can't
live
without
it
Ho
storie
vere
come
l'aria
che
respiro
I
got
true
stories
like
the
air
I
breathe
Parlo
di
LE
città,
fatte
nu
giru
I
talk
about
the
city
of
LE,
take
a
ride
Non
mi
muovo
da
qua,
resto
del
mio
delirio
I
don't
move
from
here,
I
remain
in
my
delirium
È
meridio,
è
meridio
It's
the
south,
it's
the
south
Ho
storie
vere
come
l'aria
che
respiro
I
got
true
stories
like
the
air
I
breathe
Parlo
di
LE
città,
fatte
nu
giru
I
talk
about
the
city
of
LE,
take
a
ride
Non
mi
muovo
da
qua,
resto
del
mio
delirio
I
don't
move
from
here,
I
remain
in
my
delirium
È
meridio,
è
meridio
It's
the
south,
it's
the
south
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aban
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.