Stopdatattak!
Hör auf damit!
Ты
атакуешь
меня,
ведь
ты
слабенький
Du
greifst
mich
an,
weil
du
schwach
bist
Stop
dat
attak,
подрасти,
ещё
маленький
(уаа!)
Hör
auf
mit
dem
Angriff,
werde
erstmal
erwachsen,
du
bist
noch
klein
(uaa!)
Вижу
глаза
твои,
и
тебе
завидно
Ich
sehe
deine
Augen,
und
du
bist
neidisch
Но
что
ты
сделал,
чтоб
быть
с
нами
за
одно
Aber
was
hast
du
getan,
um
mit
uns
eins
zu
sein?
Когда
налажают,
просят
начать
заново
Wenn
sie
versagen,
bitten
sie
darum,
von
vorne
anzufangen
Поезд
ушёл,
оставайся
в
Иваново
Der
Zug
ist
abgefahren,
bleib
in
Iwanowo
Быть
за
кем-то
не
слабость
– скорее
как
падаван
Hinter
jemandem
zu
stehen
ist
keine
Schwäche
– eher
wie
ein
Padawan
На
всех
подряд
лая,
себе
роют
котлован
Indem
sie
alle
anbellen,
graben
sie
sich
ihre
eigene
Grube
Хватит,
а
(уаа)
Genug,
ah
(uaa)
Хватит
(хватит)
Genug
(genug)
Они
не
знают
мой
город
(нет)
Sie
kennen
meine
Stadt
nicht
(nein)
Они
не
знают
мой
говор
(нет)
Sie
kennen
meine
Mundart
nicht
(nein)
Они
не
знают
ваще
кто
я
(на)
Sie
wissen
überhaupt
nicht,
wer
ich
bin
(na)
Они
даже
не
знают
о
чём
я
(уа)
Sie
wissen
nicht
mal,
wovon
ich
rede
(ua)
Хватит
(хватит!)
Genug
(genug!)
Им
не
хватает
напора
(а)
Ihnen
fehlt
der
Elan
(ah)
Бой,
я
исчезну
не
скоро
(нет!)
Kampf,
ich
verschwinde
nicht
so
bald
(nein!)
Если
не
можешь
без
спора
(ва!)
Wenn
du
nicht
ohne
Streit
kannst
(wa!)
Тебя
повезут
на
скорой
(уах)
Wirst
du
mit
dem
Krankenwagen
abgeholt
(uah)
Несу
своё
сердце
как
факел
Ich
trage
mein
Herz
wie
eine
Fackel
С
ним
по
воде
катим
как
катер
Mit
ihm
gleiten
wir
über
das
Wasser
wie
ein
Kutter
Поднимаю
темы
как
Такер
Ich
bringe
Themen
auf
wie
Tucker
Ломаю
систему
как
хакер
Ich
breche
das
System
wie
ein
Hacker
Ты
в
ступоре,
вижу
ты
замер,
ха
Du
bist
erstarrt,
ich
sehe,
du
bist
wie
eingefroren,
ha
Всё
ещё
крутишь
на
вагер
(спин)
Du
drehst
dich
immer
noch
auf
dem
Wager
(Spin)
Твоё
судно
– посуда
Kranvagn,
ха
Dein
Schiff
ist
– Geschirr
Kranvagn,
ha
А
я
страж
этого
моря
как
кракен
(FV)
Und
ich
bin
der
Wächter
dieses
Meeres
wie
ein
Kraken
(FV)
Я
поднимаюсь
как
чёртово
колесо
Ich
steige
auf
wie
ein
verdammtes
Riesenrad
Не
делай
вид,
ведь
тебе
не
всё
равно
Tu
nicht
so,
als
ob
es
dir
egal
wäre
Я
– лакколит
– поднимаю
своё
нутро
Ich
bin
ein
Lakkolith
– ich
hebe
mein
Inneres
Ты
– радикулит
– мешаешься
всем
на
зло
(йах!)
Du
bist
eine
Nervenwurzelentzündung
– du
störst
alle
aus
Bosheit
(jah!)
Боже,
прости,
если
это
перебор
Gott,
vergib
mir,
wenn
das
zu
viel
ist
Их
лирика
бред
– сподвигает
детский
террор
Ihre
Texte
sind
Unsinn
– sie
fördern
Kindsterror
Да,
я
на
серьёзе
ставлю
это
им
в
укор
Ja,
ich
meine
es
ernst,
ich
werfe
ihnen
das
vor
И
если
надо,
повторю
это
им
в
упор
(фа-фа-фа!)
Und
wenn
nötig,
wiederhole
ich
es
ihnen
direkt
(fa-fa-fa!)
Хватит
(хватит!)
Genug
(genug!)
Хватит
(хватит!)
Genug
(genug!)
Они
не
знают
мой
город
(нет!)
Sie
kennen
meine
Stadt
nicht
(nein!)
Они
не
знают
мой
говор
(на!)
Sie
kennen
meine
Mundart
nicht
(na!)
Они
не
знают
ваще
кто
я
(нет!)
Sie
wissen
überhaupt
nicht,
wer
ich
bin
(nein!)
Они
даже
не
знают
о
чём
я
(уаа!)
Sie
wissen
nicht
mal,
wovon
ich
rede
(uaa!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: мельников артём олегович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.