Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jamais je t'aime (feat. Wallen)
Nie wieder 'Ich liebe dich' (feat. Wallen)
Je
t'ai
aimé
comme
on
aime
peu
comme
on
n'aime
plus
Ich
habe
dich
geliebt,
wie
man
selten
liebt,
wie
man
nicht
mehr
liebt
Raison
pour
laquelle
sans
doute
on
ne
se
parle
plus
Der
Grund,
warum
wir
zweifellos
nicht
mehr
miteinander
sprechen
C'est
le
genre
de
peine
qu'on
peine
à
définir
Das
ist
die
Art
von
Schmerz,
die
man
schwer
definieren
kann
Que
veux-tu
que
je
te
dise?
Tu
fus
mon
avenir
Was
willst
du,
dass
ich
dir
sage?
Du
warst
meine
Zukunft
Un
coeur
ne
peut
battre
que
pour
un
seul
être
frère
Ein
Herz
kann
nur
für
ein
einziges
Wesen
schlagen
Même
quand
ton
corps
dit
le
contraire
Auch
wenn
dein
Körper
das
Gegenteil
sagt
Un
coeur,
oui,
bat
même
s'il
est
de
pierre
Ein
Herz,
ja,
schlägt,
auch
wenn
es
aus
Stein
ist
J'ai
entendu
le
tien,
tu
ne
peux
dire
le
contraire
Ich
habe
deins
gehört,
du
kannst
nicht
das
Gegenteil
behaupten
La
vie
est
drôle,
pas
au
sens
de
rire
Das
Leben
ist
komisch,
nicht
im
Sinne
von
Lachen
Ca
fait
sens,
"rire"
rime
avec
"souffrir"
Das
ergibt
Sinn,
"lachen"
reimt
sich
auf
"leiden"
Trop
d'histoires
d'amour
finissent
en
insultes
Zu
viele
Liebesgeschichten
enden
in
Beleidigungen
En
crève-coeur
comme
un
film
pour
adultes
Mit
Herzschmerz
wie
ein
Film
für
Erwachsene
Quand
l'un
ou
l'une
part
et
l'autre
reste
Wenn
der
eine
oder
die
eine
geht
und
der
andere
bleibt
La
souffrance
le
saisit
et
lui
roule
des
pelles
Das
Leid
packt
ihn
und
küsst
ihn
gierig
Le
saisit
et
le
jette
par-terre,
je
ne
dirai
plus
jamais
"je
t'aime"
Packt
ihn
und
wirft
ihn
zu
Boden,
ich
werde
nie
wieder
"Ich
liebe
dich"
sagen
Ne
le
dis
pas,
mon
amour
Sag
es
nicht,
mein
Liebster
Ne
se
dit
pas
mon
amour
Sagt
man
nicht,
mein
Liebster
Mon
coeur
est
un
amas
de
glace
Mein
Herz
ist
ein
Haufen
Eis
Et
de
poussière
jetées
dans
l'univers
Und
Staub,
in
das
Universum
geworfen
Je
suis
entré
dans
cette
histoire
d'amour
à
l'oeil
Ich
bin
blindlings
in
diese
Liebesgeschichte
gegangen
Que
pouvais-je
espérer
de
plus
que
le
deuil?
Was
konnte
ich
mehr
erhoffen
als
Trauer?
Le
mensonge
s'effeuille
au
fur
et
à
mesure
Die
Lüge
blättert
nach
und
nach
ab
Pâlit
même
le
plus
bleu
des
bleus
azur
Selbst
das
blaueste
Azurblau
verblasst
À
mes
yeux,
Paris
ne
brille
déjà
plus
In
meinen
Augen
glänzt
Paris
schon
nicht
mehr
J'ai
donc
dit
à
la
romance:
"Hors
de
ma
vue
Also
sagte
ich
zur
Romantik:
"Aus
meinen
Augen!
Hors
de
ma
vie,
ton
avis
me
fait
du
mal."
Aus
meinem
Leben,
deine
Meinung
tut
mir
weh."
Pourquoi
ne
laisse-t-on
que
la
douleur
en
partage?
Warum
lassen
wir
nur
den
Schmerz
zum
Teilen
übrig?
Oublieux
de
nous-mêmes
Uns
selbst
vergessend
Combien
de
fois
nous
sommes-nous
dit
"je
t'aime"?
Wie
oft
haben
wir
uns
"Ich
liebe
dich"
gesagt?
Je
ne
sais
plus,
tu
ne
me
connais
plus
Ich
weiß
es
nicht
mehr,
du
kennst
mich
nicht
mehr
C'est
le
genre
d'histoires
que
je
ne
lis
plus
Das
ist
die
Art
von
Geschichten,
die
ich
nicht
mehr
lese
Que
je
ne
vis
plus,
que
je
ne
veux
plus
voir
Die
ich
nicht
mehr
lebe,
die
ich
nicht
mehr
sehen
will
Je
préfère
me
fondre
dans
le
noir
Ich
ziehe
es
vor,
im
Dunkeln
zu
verschwinden
Complètement
tellement
je
souffre
Vollkommen,
so
sehr
leide
ich
Jamais
"je
t'aime",
l'amour
est
un
gouffre
Niemals
"Ich
liebe
dich",
die
Liebe
ist
ein
Abgrund
Ne
le
dis
pas,
mon
amour
Sag
es
nicht,
mein
Liebster
Ne
se
dit
pas
mon
amour
Sagt
man
nicht,
mein
Liebster
Mon
coeur
est
un
amas
de
glace
Mein
Herz
ist
ein
Haufen
Eis
Et
de
poussière
jetées
dans
l'univers
Und
Staub,
in
das
Universum
geworfen
Je
ne
dirai
plus
jamais
"je
t'aime"
Ich
werde
nie
wieder
"Ich
liebe
dich"
sagen
Je
ne
dirai
plus
jamais
"je
t'aime"
Ich
werde
nie
wieder
"Ich
liebe
dich"
sagen
Je
ne
dirai
plus
jamais
"je
t'aime"
Ich
werde
nie
wieder
"Ich
liebe
dich"
sagen
Je
ne
dirai
plus
jamais
"je
t'aime"
Ich
werde
nie
wieder
"Ich
liebe
dich"
sagen
Je
ne
dirai
plus
jamais
"je
t'aime"
Ich
werde
nie
wieder
"Ich
liebe
dich"
sagen
Je
ne
dirai
plus
jamais
"je
t'aime"
Ich
werde
nie
wieder
"Ich
liebe
dich"
sagen
Je
ne
dirai
plus
jamais
"je
t'aime"
Ich
werde
nie
wieder
"Ich
liebe
dich"
sagen
Je
ne
dirai
plus
jamais
"je
t'aime"
Ich
werde
nie
wieder
"Ich
liebe
dich"
sagen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurent Garnier, Naouale Azzouz, Arnaud Fayette-Mikano, Regis Fayette-Mikano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.