Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paris Mais ...
Paris Aber ...
(Hommage
à
la
chanson
Paris
Mai
de
Claude
Nougaro)
(Hommage
an
das
Lied
Paris
Mai
von
Claude
Nougaro)
Leur
coeur
goudronné
était
doux
comme
de
l'airain
Ihr
geteertes
Herz
war
sanft
wie
Erz
La
Seine
les
purifia
sur
le
canal
Saint-Martin
Die
Seine
reinigte
sie
am
Canal
Saint-Martin
Le
soleil
ne
sèchera
pas
les
larmes
d'Augustin
Die
Sonne
wird
Augustins
Tränen
nicht
trocknen
Parisiens
Parisiennes
contre
l'inertie
du
quotidien
Pariser,
Pariserinnen
gegen
die
Trägheit
des
Alltags
La
rue
voulut
me
laisser
raide
sur
le
bitume
Die
Straße
wollte
mich
steif
auf
dem
Asphalt
liegen
lassen
Mais
j'ai
toujours
un
feu
donc
j'ai
fais
pan
avec
ma
plume
Aber
ich
habe
immer
ein
Feuer,
also
machte
ich
Peng
mit
meiner
Feder
Une
fois
morte
j'ai
bien
vu
qu'elle
n'était
point
belle
Als
sie
tot
war,
sah
ich
wohl,
dass
sie
keineswegs
schön
war
Un
bouquet
d'revolvers
sur
sa
tombe
c'est
l'amour
à
l'envers
Ein
Strauß
Revolver
auf
ihrem
Grab,
das
ist
umgekehrte
Liebe
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Puis-je
me
dépêtrer
du
marasme
de
mon
histoire
Kann
ich
mich
aus
dem
Morast
meiner
Geschichte
befreien
Parce
que
je
suis
maigre
j'pourrais
grossir
en
acte
méritoire
Weil
ich
mager
bin,
könnte
ich
durch
eine
verdienstvolle
Tat
zunehmen
Ce
fut
moins
une
mais
j'ai
pu
prendre
mon
envol
Es
war
knapp,
aber
ich
konnte
meinen
Flug
antreten
Tel
un
notorious
BIG
mais
façon
Nougayork
Wie
ein
Notorious
B.I.G.,
aber
auf
Nougayork-Art
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Et
je
te
prends
Paris
dans
mes
bras
trop
frêles
Und
ich
nehme
dich,
Paris,
in
meine
allzu
schwachen
Arme
Dansant
un
HLM
tango
afin
que
tu
m'aimes
Tanzend
einen
HLM-Tango,
damit
du
mich
liebst
Notre
couple
drôlement
assorti
fait
peur
aux
enfants
Unser
seltsam
zusammengestelltes
Paar
macht
den
Kindern
Angst
Mais
ils
comprendront
bien
eux
lorsqu'ils
seront
grands
Aber
sie
werden
es
gut
verstehen,
wenn
sie
groß
sind
Ta
beauté
m'éblouit
de
toutes
les
couleurs
Deine
Schönheit
blendet
mich
mit
allen
Farben
Donc
je
manie
les
subjonctifs
séducteurs
Also
handhabe
ich
verführerische
Konjunktive
Je
Malcolm
X
tes
banlieues
où
mon
coeur
domicile
Ich
Malcolm
X-e
deine
Vorstädte,
wo
mein
Herz
wohnt
En
aimant
tous
les
êtres
parce
que
j'aime
donc
j'existe
Indem
ich
alle
Wesen
liebe,
denn
ich
liebe,
also
existiere
ich
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
La
cité
du
Neuhof
a
été
ma
Sorbonne
Die
Siedlung
Neuhof
war
meine
Sorbonne
Donc
j'écris
sur
elle
comme
le
Camus
ou
le
Brel
d'Olivier
Todd
Also
schreibe
ich
über
sie
wie
der
Camus
oder
der
Brel
von
Olivier
Todd
Si
je
deviens
pompeux
comme
une
certaine
ville
sur
Seine
Wenn
ich
pompös
werde
wie
eine
gewisse
Stadt
an
der
Seine
Je
prendrai
mes
quartiers
dans
le
XVIIIème
Werde
ich
mein
Quartier
im
18.
Arrondissement
aufschlagen
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
On
m'traitait
d'racaille
moi
qui
lisais
Sénèque
Man
nannte
mich
Abschaum,
mich,
der
Seneca
las
Faut
s'méfier
d'c'qu'y
a
sous
la
casquette
de
certains
mecs
Man
muss
aufpassen,
was
unter
der
Kappe
mancher
Typen
steckt
Eh
les
gars
est-ce
ma
peau
qui
détermine
Hey
Leute,
ist
es
meine
Haut,
die
bestimmt
Car
dedans
mon
coeur
est
comme
le
vôtre
il
sublime
Denn
darin
ist
mein
Herz
wie
eures,
es
sublimiert
Je
me
répands
sur
le
jardin
du
Luxembourg
Ich
breite
mich
im
Jardin
du
Luxembourg
aus
Qu'est
donc
advenu
pour
que
ne
fleurisse
plus
l'amour
Was
ist
also
geschehen,
dass
die
Liebe
nicht
mehr
blüht
On
pleure
plus
sur
soi
qu'sur
les
autres
hé
c'est
comme
ça
Man
weint
mehr
über
sich
selbst
als
über
andere,
hey,
so
ist
das
Mais
la
fin
des
autres
c'est
le
début
de
son
trépas
Aber
das
Ende
der
anderen
ist
der
Anfang
des
eigenen
Todes
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Et
j'enfile
le
manteau
de
la
volonté
de
savoir
Und
ich
ziehe
den
Mantel
des
Wissensdurstes
an
Quand
la
haine
chante
ça
ressemble
au
corbeau
qui
croasse
Wenn
der
Hass
singt,
klingt
das
wie
der
krächzende
Rabe
Ces
jours-ci
je
sais
que
tu
n'sais
plus
vraiment
qui
croire
In
diesen
Tagen
weiß
ich,
dass
du
nicht
mehr
wirklich
weißt,
wem
du
glauben
sollst
Toutes
ces
lumières
veulent
t'éteindre
faut
croire
All
diese
Lichter
wollen
dich
auslöschen,
muss
man
glauben
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
mais
Mai
mai
mai
Paris
aber
Mai
mai
mai
Paris
Mai
mai
mai
Paris
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nougaro Claude, Louise Alain Edouard, Fayette-mikano Arnaud, Fayette-mikano Regis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.