Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raconte-moi Madagh…
Erzähl mir von Madagh…
Combien
de
trésor
dorment
ensevellis?
Wie
viele
Schätze
schlafen
begraben?
Je
suis
un
pirate.
Ich
bin
ein
Pirat.
Au
large
de
corps,
au
large
d'un
ami
je
suis.
Fern
von
Körpern,
fern
von
einem
Freund
bin
ich.
L'Evrest
est
au
pied
de
nos
lit
Der
Everest
liegt
am
Fußende
unserer
Betten
Au
milieu
d'un
tas
de
brique.
Inmitten
eines
Haufens
Ziegelsteine.
Harnaché
comme
on
peut
dessus
du
vide.
Angegurtet,
so
gut
es
geht,
über
dem
Abgrund.
Et
toi
qui
mène
la
cordée,
aggripé
aggripé,
Und
du,
die
die
Seilschaft
anführt,
festgeklammert,
festgeklammert,
C'est
mon
coeur
qui
se
balance
au
tien
cloué,
cloué.
Es
ist
mein
Herz,
das
an
deines
genagelt
schwingt,
genagelt.
Les
mains
plongées
dans
l'eau
sale
d'une
vaisselle,
Die
Hände
eingetaucht
ins
schmutzige
Spülwasser,
Une
femme,
et
des
tasses
pétées
en
pleine
porcelaine
Eine
Frau,
und
zerbrochene
Tassen
mitten
im
Porzellan
Justement
celle,
justement
celle
que
l'on
aimait.
Gerade
die,
gerade
die,
die
man
liebte.
Justement,
justement,
sidi,
sidi
Gerade,
gerade,
Sidi,
Sidi
Oh,
celle
que
l'on
aimait.
Oh,
die,
die
man
liebte.
Oh
mon
amour,
raconte
moi
madagh.
Oh
meine
Liebe,
erzähl
mir
von
Madagh.
Et
puis
comment
sidi?
Und
dann
wie,
Sidi?
Et
puis
comment
la
vie?
Und
dann
wie
das
Leben?
Dans
mes
entrailles,
dans
mes
entrailles
In
meinen
Eingeweiden,
in
meinen
Eingeweiden
Regarde
comme
je
suis
faite.
Schau,
wie
ich
gemacht
bin.
Seigneur
regarde
comme
je
suis
faite.
Herr,
schau,
wie
ich
gemacht
bin.
Tu
nous
as
livré
l'âme
en
pièce
détachée.
Du
hast
uns
die
Seele
in
Einzelteilen
geliefert.
Tout
au
long
de
cette
chaîne
il
n'y
a
rien
d'entier
(non
non)
Entlang
dieser
Kette
gibt
es
nichts
Ganzes
(nein
nein)
Et
je
ne
quitterai
pas
des
yeux
ce
défilé
troublant
Und
ich
werde
diese
beunruhigende
Parade
nicht
aus
den
Augen
lassen
Quelque
part
sur
le
tapis
roulant
Irgendwo
auf
dem
Fließband
Il
y
a
celle,
il
y
a
celle
qui
me
manquait.
Da
ist
die,
da
ist
die,
die
mir
fehlte.
Justement
celle
qu'il
me
fallait.
Gerade
die,
die
ich
brauchte.
Justement,
justement,
sidi
sidi
Gerade,
gerade,
Sidi
Sidi
Il
a
celle
qui
me
manquait.
Da
ist
die,
die
mir
fehlte.
Il
viennent,
ils
viennent
s'échouer
sur
mes
ruines,
Sie
kommen,
sie
kommen,
um
auf
meinen
Ruinen
zu
stranden,
Mes
soupirs
Meine
Seufzer
Et
je
les
vois
venir
je
suis
une
digue
Und
ich
sehe
sie
kommen,
ich
bin
ein
Damm
À
chaque
bout
du
fil
il
y
a
nos
humeurs
An
jedem
Ende
des
Fadens
sind
unsere
Launen
Quelqu'un
qui
dit
je
t'aime
et
l'autre
qui
a
peur,
qui
a
peur
Jemand,
der
sagt
'Ich
liebe
dich'
und
der
andere,
der
Angst
hat,
der
Angst
hat
De
guerre
remplis
nous
sommes,
Voller
Krieg
sind
wir,
Mais
l'histoire
ne
les
retiendra
pas
non
non
non
Aber
die
Geschichte
wird
sie
nicht
festhalten,
nein
nein
nein
C'est
une
armée
contre
un
seul
Homme
Es
ist
eine
Armee
gegen
einen
einzigen
Mann
Là
dedans,
là
dedans
il
y
a
celle
qui
nous
térasse
Da
drin,
da
drin
ist
die,
die
uns
niederstreckt
Et
celle
qui
nous
demande
grâce.
Und
die,
die
uns
um
Gnade
bittet.
Droit
devant,
droit
devant
justement
Geradeaus,
geradeaus,
genau
Il
y
a
celle
qui
nous
appelle.
Da
ist
die,
die
uns
ruft.
Et
le
les
entends
déjà,
je
les
entends,
je
les
entends:
Und
ich
höre
sie
schon,
ich
höre
sie,
ich
höre
sie:
Syed,
syed,
syedna,
syed.
Syed,
Syed,
Syedna,
Syed.
Syed,
syed,
syedna,
syed.
Syed,
Syed,
Syedna,
Syed.
Syed,
syed,
syedna,
syed.
Syed,
Syed,
Syedna,
Syed.
Syed,
syed,
syedna,
syed.
Syed,
Syed,
Syedna,
Syed.
Syed,
syed,
syedna,
syed.
Syed,
Syed,
Syedna,
Syed.
Syed,
syed,
syedna,
syed.
Syed,
Syed,
Syedna,
Syed.
Syed,
syed,
syedna,
syed.
Syed,
Syed,
Syedna,
Syed.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: naouale azzouz
Альбом
Dante
дата релиза
27-10-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.