Abd al Malik feat. Aïssa & Fabien Coste - Traces De Lumière - перевод текста песни на немецкий

Traces De Lumière - Abd Al Malik перевод на немецкий




Traces De Lumière
Lichtspuren
Traces de lumière
Lichtspuren
Ma voix se baisse parce que mon coeur s'tait
Meine Stimme senkt sich, weil mein Herz schweigt
Je le sais, le bruit n'est que silence
Ich weiß es, der Lärm ist nur Stille
J'sais pas si vous le sentez vous
Ich weiß nicht, ob Sie es fühlen
Piégé comme un animal
Gefangen wie ein Tier
J'sais plus à quoi me cramponner
Ich weiß nicht mehr, woran ich mich klammern soll
Je viens d'où, est-ce que je vais
Woher komme ich, wohin gehe ich
Qu'est ce que j'en sais
Was weiß ich schon
Ces questions, plus je me les pose
Diese Fragen, je mehr ich sie mir stelle
Plus je souffre
Desto mehr leide ich
Moi, moi
Ich, ich
J'ai honte de parler de ma différence
Ich schäme mich, über meine Andersartigkeit zu sprechen
S'ils me quittent, l'absence se muera en souffrance
Wenn sie mich verlassen, wird die Abwesenheit zu Leid werden
Plus grande encore que celle qui me vide
Noch größer als das, das mich leert
Qu'est ce que j'ai, qu'est ce que j'ai pas
Was habe ich, was habe ich nicht
Qui je suis, qui je suis pas
Wer ich bin, wer ich nicht bin
J'menfonce chaque jour un peu plus
Ich versinke jeden Tag ein bisschen mehr
Dans ce trou qui se prend pour moi même
In diesem Loch, das sich für mich selbst hält
Me pèse
Lastet auf mir
J'pourrai presque dire combien y'a d'étoiles dans le ciel
Ich könnte fast sagen, wie viele Sterne am Himmel sind
En termes spirituels la quête en moi y'a trop de mystères
Spirituell gesehen, die Suche in mir birgt zu viele Geheimnisse
Tous me préjugent
Alle urteilen vorschnell über mich
J'ai peur de m'ennuyer donc je reste seul
Ich habe Angst, mich zu langweilen, also bleibe ich allein
Mais comme je ne sais pas vraiment ce que je recherche
Aber da ich nicht wirklich weiß, was ich suche
J'spleen grave
Ich habe heftigen Spleen
Rien ne me sourit
Nichts lächelt mir zu
C'est comme si rien n'avait de sens dans ce qui change dans ma vie
Es ist, als ob nichts einen Sinn hätte in dem, was sich in meinem Leben ändert
J'ai passé trop de nuits à pleurer, quand le jour va se lever
Ich habe zu viele Nächte weinend verbracht, wenn der Tag anbricht
Comme si quelque chose en fait m'était occulté
Als ob mir tatsächlich etwas verborgen wäre
Ce à quoi je m'accroche en sorte ne sont que des spectres
Das, woran ich mich klammere, sind gewissermaßen nur Gespenster
J'respecte, mais ma quête va au delà
Ich respektiere es, aber meine Suche geht darüber hinaus
Si jeune, pourquoi je me prends la tête comme ça
So jung, warum zerbreche ich mir so den Kopf
Quand tu penses que la plupart vivent dans l'insouciance
Wenn du bedenkst, dass die meisten in Sorglosigkeit leben
J'suis dos au mur, feignant de jouer mon propre rôle
Ich stehe mit dem Rücken zur Wand, tue so, als spielte ich meine eigene Rolle
Désaxé par rapport aux pôles
Achsenverschoben zu den Polen
J'ai peur de devenir fou par manque d'amour
Ich habe Angst, verrückt zu werden aus Mangel an Liebe
La conscience n'a t elle pas fait sauter mon tour
Hat das Bewusstsein nicht meine Runde übersprungen?
Ma vie, c'est juste un
Mein Leben, es ist nur ein
Pour faire comme, et surtout pas autrement
Um es so zu machen, und bloß nicht anders
Et ça se mesure le récit d'une vie
Und so bemisst sich die Erzählung eines Lebens
Bah c'est la mienne
Nun, es ist meine
Vous m'avez tous vu, rigoler, d'bonne humeur,
Ihr habt mich alle gesehen, lachend, gut gelaunt,
Vous avez cru voir se dégager de moi le bonheur
Ihr dachtet, Glück von mir ausgehen zu sehen
Ce n'est pas le reflet qu'il y'avait dans le coeur
Das ist nicht das Spiegelbild dessen, was im Herzen war
Ce que je voulais moi, c'était la paix intérieure
Was ich wollte, war der innere Frieden
La vraie, infinie, celle qu'est dans le coeur
Der wahre, unendliche, der im Herzen ist
J'ai cru la trouver en compagnie d'une femme
Ich dachte, ihn in Gesellschaft einer Frau zu finden
En buvant de l'alcool et en ayant beaucoup d'argent
Indem ich Alkohol trank und viel Geld hatte
C'est pas la paix que j'ai eu moi, c'est le malaise
Es ist nicht der Frieden, den ich bekam, es ist das Unbehagen
Un truc malsain dans un coeur vide
Etwas Ungesundes in einem leeren Herzen
Quand le coeur est malade, le corps souffre
Wenn das Herz krank ist, leidet der Körper
Résultat, j'étais mal, j'avais pas la cause
Ergebnis, mir ging es schlecht, ich kannte die Ursache nicht
Normal
Normal
J'buvais à la mauvaise source
Ich trank aus der falschen Quelle
La source de la paix intérieure est une
Die Quelle des inneren Friedens ist eine
Et boire, donne la vie au coeur et au corps
Und zu trinken, gibt dem Herzen und dem Körper Leben
J'ai vécu vivant avec un coeurt mort
Ich lebte lebendig mit einem toten Herzen





Авторы: F. Fayette, Fabien Coste, Mikano, Regis Fayette-mikano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.