Abd Al Malik feat. Juliette Gréco - Roméo Et Juliette - перевод текста песни на немецкий

Roméo Et Juliette - Juliette Gréco ‎ , Abd al Malik перевод на немецкий




Roméo Et Juliette
Romeo und Julia
Il boit une 8-6 ... Mini austin il sort du periph'
Er trinkt ein 8-6 ... Mini Austin, er kommt von der Umgehungsstraße
Gangsta Rap culture, cette musique l'a rendu autiste
Gangsta-Rap-Kultur, diese Musik hat ihn autistisch gemacht
Il a rencard avec une fille moitié Brésilienne - moitié Khabyle.
Er hat ein Date mit einem Mädchen, halb Brasilianerin halb Kabylin.
Gogo danseuse, elle dit être artiste
Gogo-Tänzerin, sie sagt, sie sei Künstlerin
Il connaît toutes les répliques du film Scarface, le frère il dit "Mes mains elles sont pas faîtes pour cette merde".
Er kennt alle Zitate aus dem Film Scarface, der Bruder sagt: „Meine Hände sind nicht für diesen Scheiß gemacht“.
La cité l'a vu grandir, lui, a tourné la tête Parce que selon le contexte on confond force et faiblesse.
Die Siedlung hat ihn aufwachsen sehen, er hat sich abgewandt, weil man je nach Kontext Stärke und Schwäche verwechselt.
Elle chante, elle, rêve de la carrière de Wallen
Sie singt, sie träumt von einer Karriere wie Wallen
Elle a perdu tout repère depuis le décès d'son père.
Sie hat seit dem Tod ihres Vaters jeglichen Halt verloren.
C'est l'allégorie d'une fille facile, qui est assise à la place du mort, qui pense que "Je t'aime" n'est qu'un mouvement du corps.
Es ist die Allegorie eines leichten Mädchens, das auf dem Beifahrersitz sitzt und denkt, „Ich liebe dich“ sei nur eine Körperbewegung.
Elle aussi va et vient, se donne et regrette ensuite.
Auch sie kommt und geht, gibt sich hin und bereut es danach.
Lui kiffe, sms, elle se pointe de suite.
Er mag es, SMS, sie taucht sofort auf.
Il vend d'la CC alors il joue les barons, le duc de la cité, leurs coeurs battent de concert affective mendicité.
Er verkauft Koks, also spielt er den Baron, den Herzog der Siedlung, ihre Herzen schlagen im Gleichklang, affektive Bettelei.
Il s'appelle Roméo, elle s'appelle Juliette. Roméo et ... Juliette.
Er heißt Romeo, sie heißt Julia. Romeo und ... Julia.
Il accélère. Elle rabat un peu le dossier du siège. Il lui dit "Tu es belle!"
Er beschleunigt. Sie klappt die Rückenlehne des Sitzes etwas zurück. Er sagt ihr: „Du bist schön!“
Elle s'engouffre dans le piège puis dévie, elle dit: "en ce moment je lis Malraux"
Sie tappt in die Falle, weicht dann aus, sie sagt: „Im Moment lese ich Malraux“
Elle a une fausse poitrine, les fantasmes d'une Bimbo alors, fatalement, ce qui l'interesse chez elle au départ ... c'est pas son cerveau.
Sie hat gemachte Brüste, die Fantasien einer Bimbo, also, zwangsläufig, was ihn anfangs an ihr interessiert ... ist nicht ihr Gehirn.
Elle se rend bien compte et se mordille la lèvre comme quand gamine elle jouait au cerceau.
Sie merkt es genau und beißt sich auf die Lippe, wie als kleines Mädchen, wenn sie mit dem Reifen spielte.
Son monde il est horrible et nos gamins ils y périssent tellement vite, mais, on en est tous là.
Ihre Welt ist schrecklich und unsere Kinder gehen darin so schnell zugrunde, aber, da sind wir alle.
C'est juste l'amour qu'on cherche à vivre, et si ça part en vrille c'est . c'est que c'est sans modèle.
Es ist nur die Liebe, die wir zu leben versuchen, und wenn es schiefgeht, dann ... dann, weil es kein Vorbild gibt.
T'es livré à toi même et la beauté de la vie ne rend pas forcement meilleurs les caractères.
Man ist sich selbst überlassen, und die Schönheit des Lebens macht die Charaktere nicht unbedingt besser.
On peut même être sous des apparences contraires, indifferent à l'autre quand la douleur est égocentrée parce qu'en vérité: c'est sur nous même qu'on s'est prosterné.
Man kann sogar unter gegenteiligem Anschein dem anderen gegenüber gleichgültig sein, wenn der Schmerz egozentriert ist, denn in Wahrheit: Vor uns selbst haben wir uns niedergeworfen.
C'est juste une métaphore qui pourrait être biblique comme le Veau d'or parce que notre époque est d'accord dans le désaccord.
Es ist nur eine Metapher, die biblisch sein könnte wie das Goldene Kalb, denn unsere Zeit ist sich einig in der Uneinigkeit.
On est déchiré par l'absence et le vide.
Wir sind zerrissen von Abwesenheit und Leere.
En prise avec nos paradoxes, le besoin d'amour complique.
Im Kampf mit unseren Paradoxien, das Bedürfnis nach Liebe kompliziert die Dinge.
Il s'appelle Roméo, elle s'appelle Juliette. Roméo et Juliette.
Er heißt Romeo, sie heißt Julia. Romeo und Julia.
Elle approche son visage, se rétracte, se demande si au fond, elle même n'est pas une sorte d'offrande.
Sie nähert ihr Gesicht, zieht sich zurück, fragt sich, ob sie tief im Inneren nicht selbst eine Art Opfergabe ist.
Sacrifiée sur l'hôtel de toutes celles qui ont mal, qui souffrent, qui peinent tellement de ne pas avoir confiance en elles.
Geopfert auf dem Altar all jener, die Schmerz empfinden, die leiden, die sich so quälen, weil sie kein Vertrauen in sich selbst haben.
Même si elle sais bien que son "Je t'aime" est factice, elle se dit qu'aux yeux de quelqu'un au moins elle existe.
Auch wenn sie genau weiß, dass ihr „Ich liebe dich“ unecht ist, sagt sie sich, dass sie zumindest in den Augen von jemandem existiert.
Lui, il a sa main gauche sur le volant, l'autre sur sa jambe à elle, la voiture file et leurs coeur se fèlent.
Er, er hat seine linke Hand am Lenkrad, die andere auf ihrem Bein, das Auto rast dahin und ihre Herzen bekommen Risse.
Si elle était sa soeur et lui un mec quelconque? Il retire sa main à cette pensée, passe les vitesses et fonce.
Was wäre, wenn sie seine Schwester wäre und er irgendein Typ? Bei diesem Gedanken zieht er seine Hand zurück, schaltet hoch und gibt Gas.
En prison souvent il se disait: "quand je sors je change" mais, dehors, son Démon prenait toujours le pas sur son Ange.
Im Gefängnis sagte er sich oft: „Wenn ich rauskomme, ändere ich mich“, aber draußen übernahm sein Dämon immer die Oberhand über seinen Engel.
Il tourna la tête à gauche et le camion déboula ... ... à droite.
Er drehte den Kopf nach links und der LKW kam angerast ... ... von rechts.





Авторы: Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.