Abd Al Malik feat. Matteo Falkone - Le Jeune Noir À l'épée - перевод текста песни на немецкий

Le Jeune Noir À l'épée - Abd Al Malik перевод на немецкий




Le Jeune Noir À l'épée
Der junge Schwarze mit dem Schwert
On rêve de musée
Wir träumen von Museen
Mais pas d'être muséifié
Aber nicht davon, musealisiert zu werden
Sous la nef l'ancienne gare
Unter dem Kirchenschiff, dem alten Bahnhof
Mais personne n'y prend garde
Aber niemand achtet darauf
Dans nos poitrails ont lieu tous nos voyages;
In unseren Brüsten finden all unsere Reisen statt;
Dehors la désolation contemple son ouvrage
Draußen betrachtet die Trostlosigkeit ihr Werk
Je sais. Je suis le jeune Noir à l'épée
Ich weiß. Ich bin der junge Schwarze mit dem Schwert
En bas des tours despotiques
Unten bei den despotischen Türmen
l'on hume l'odeur du mauvais shit
Wo man den Geruch von schlechtem Shit einatmet
La cité parle l'ancien grec:
Die Siedlung spricht Altgriechisch:
Salade tomate oignon, moitié légume, moitié schneck
Salat, Tomate, Zwiebel, halb Gemüse, halb Muschi
Mais peut-on faire la révolution avec Toulouse-Lautrec?
Aber kann man mit Toulouse-Lautrec die Revolution machen?
Je ne sais pas. Je suis le jeune Noir à l'épée
Ich weiß es nicht. Ich bin der junge Schwarze mit dem Schwert
Vénus au bras d'un Négus
Venus am Arm eines Negus
Ou la scandaleuse promesse
Oder das skandalöse Versprechen
D'un mariage temporaire
Einer temporären Ehe
Derrière un abribus
Hinter einem Bushäuschen
Si l'interdit participe de l'ardeur du désir
Wenn das Verbotene zur Leidenschaft des Begehrens beiträgt
Sans doute, s'il y avait bienveillance,
Zweifellos, wenn es Wohlwollen gäbe,
Il n'y aurait pas d'humeur hystérique!
Gäbe es keine hysterische Stimmung!
Je sais. Je suis le jeune Noir à l'épée
Ich weiß. Ich bin der junge Schwarze mit dem Schwert
A l'époque, je me disais... Mais comment pourrais-je m'aimer
Damals sagte ich mir... Aber wie könnte ich mich lieben
Si sans cesse je dois lutter et comment pouvais-je t'aimer
Wenn ich ständig kämpfen muss, und wie könnte ich dich lieben, meine Süße,
Si, sans cesse je luttais je luttais sans cesse je luttais je luttais
Wenn ich ständig kämpfte, kämpfte, ständig kämpfte, kämpfte?
Comment pouvais-je t'aimer si, sans cesse je luttais je luttais?
Wie könnte ich dich lieben, wenn ich ständig kämpfte, kämpfte?
A l'époque, je me disais... Mais comment pourrais-je m'aimer
Damals sagte ich mir... Aber wie könnte ich mich lieben
Si sans cesse je dois lutter et comment pouvais-je t'aimer
Wenn ich ständig kämpfen muss, und wie könnte ich dich lieben, meine Süße,
Si, sans cesse je luttais je luttais sans cesse je luttais je luttais
Wenn ich ständig kämpfte, kämpfte, ständig kämpfte, kämpfte?
Comment pouvais-je t'aimer si, sans cesse je luttais je luttais?
Wie könnte ich dich lieben, wenn ich ständig kämpfte, kämpfte?
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On crève à s'user
Wir sterben vor Erschöpfung
L'âme torréfiée
Die Seele geröstet
Sous l'effet couplé des additions et des renoncements
Unter der kombinierten Wirkung von Aufschlägen und Entsagungen
Ignoré, on constate juste l'avilissement
Ignoriert, stellen wir nur die Erniedrigung fest
Et ça, c'est dans le meilleur des cas, garçon!
Und das ist im besten Fall, mein Junge!
Dire que nous étions censés faire la révolution!
Zu sagen, dass wir die Revolution machen sollten!
Je sais. Je suis le jeune Noir à l'épée
Ich weiß. Ich bin der junge Schwarze mit dem Schwert
Des vieilles villes frigides
Von alten, frigiden Städten
Qui se la jouent banlieues lascives
Die sich als laszive Vorstädte ausgeben
Se dénudent à loisir
Sich nach Belieben entblößen
Sur les plages naturistes du ouï-dire
An den FKK-Stränden des Hörensagens
Les seins nus compensent-ils
Kompensieren die nackten Brüste
Les injustices que subissent les plus fragiles?
Die Ungerechtigkeiten, die die Schwächsten erleiden?
Je sais pas. Je suis le jeune Noir à l'épée
Ich weiß es nicht. Ich bin der junge Schwarze mit dem Schwert
A l'époque, je me disais... Mais comment pourrais-je m'aimer
Damals sagte ich mir... Aber wie könnte ich mich lieben
Si sans cesse je dois lutter et comment pouvais-je t'aimer
Wenn ich ständig kämpfen muss, und wie könnte ich dich lieben, meine Süße,
Si, sans cesse je luttais je luttais sans cesse je luttais je luttais
Wenn ich ständig kämpfte, kämpfte, ständig kämpfte, kämpfte?
Comment pouvais-je t'aimer si, sans cesse je luttais je luttais?
Wie könnte ich dich lieben, wenn ich ständig kämpfte, kämpfte?
A l'époque, je me disais... Mais comment pourrais-je m'aimer
Damals sagte ich mir... Aber wie könnte ich mich lieben
Si sans cesse je dois lutter et comment pouvais-je t'aimer
Wenn ich ständig kämpfen muss, und wie könnte ich dich lieben, meine Süße,
Si, sans cesse je luttais je luttais sans cesse je luttais je luttais
Wenn ich ständig kämpfte, kämpfte, ständig kämpfte, kämpfte?
Comment pouvais-je t'aimer si, sans cesse je luttais je luttais?
Wie könnte ich dich lieben, wenn ich ständig kämpfte, kämpfte?
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern
On a vu nos potes se faire fumer
Wir haben gesehen, wie unsere Kumpel umgebracht wurden
On prône la paix, pas l'épée
Wir predigen Frieden, nicht das Schwert
On a vu nos frères et nos soeurs
Wir haben unsere Brüder und Schwestern gesehen
Morts sur ce décor en bombe sous ces décombres
Tot auf dieser Bombenkulisse unter diesen Trümmern





Авторы: A. Fayette Mikano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.