Текст и перевод песни Abd Al Malik feat. Wallen - 3 roses jaunes (la vie au conditionnel)
3 roses jaunes (la vie au conditionnel)
3 Yellow Roses (Life in the Conditional)
C'est
notre
Histoire
à
tous
This
is
our
story
A
la
fois
extraordinaire
et
qui
fait
terriblement
mal
At
once
extraordinary
and
terribly
painful
Tu
sais
le
bonheur
est
juste
là
à
coté
de
toi,
You
know
happiness
is
right
there
beside
you,
Et
sourire
c'est
déjà
ça
And
smiling
is
already
that
Regarde
autour
de
toi
tout
est
dit
Look
around
you,
everything
is
said
L'obscurité
totale
n'existe
Pas
Total
darkness
does
not
exist
Regarde
la
clarté
de
l'espoir
se
profiler
au
loîn...
Look
at
the
light
of
Hope
shine
in
the
Distance...
Ouvre
ton
Coeur
Open
your
heart
Ce
que
J'ai,
je
l'oublie
je
sais
quand
je
refait
ma
vie
au
conditionnel
What
I
have,
I
forget
when
I
redo
my
life
in
the
conditional
J'aurais
du,
mon
Dieu
j'aurais
pu...
I
should
have,
my
God
I
could
have...
Non
je
ne
veux
plus
vivre
ma
vie
au
conditionnel
No
I
do
not
want
to
live
my
life
in
the
conditional
anymore
Eux
dormaient
encore
lorsque
lui
s'habillait
They
were
still
sleeping
when
he
dressed
L'appartement
assoupit
Lui
tapit
dans
ses
pensées
The
apartment
asleep
He
lurks
in
his
thoughts
C'est
d'un
banal
It's
mundane
3 roses
jaunes
dans
un
pot
sur
une
table
cirée
à
côté
d'une
déclaration
d'impot
3 yellow
roses
in
a
pot
on
a
waxed
table
next
to
a
tax
return
C'est
digne
d'un
calvaire
peut
farder
tout
un
être
le
meme
devient
un
autre
It's
worthy
of
an
ordeal
to
disguise
an
entire
being
An
individual
transforms
into
someone
else
Peut
on
socialement
se
perdre
quand
On
sort
de
la
Zone?
Can
one
get
lost
socially
when
you
come
out
of
the
zone?
Qu'est
ce
que
ça
signifie
vraiment
d'etre
riche
ou
bien
pauvre
What
does
it
really
mean
to
be
rich
or
poor?
Lui
sait
ce
que
c'est.
sa
vie
c'est
un
succès
He
knows
what
it's
like.
his
life
is
a
success
Exterieurement
bien
se
porte
On
the
outside,
he
is
well
off
Mais
à
l'interieur
y'a
d'autres
portes
But
on
the
inside
there
are
other
doors
C'est
comme
un
bouquin
mais
faut
tout
vivre
par
soi
It's
like
a
book
but
you
have
to
experience
everything
yourself
Pris
la
poubelle
secoua
la
tête
sorti
le
(...)
Took
the
trash
shook
his
head
took
out
the
(...)
Ses
nuits
devenues
jours
ses
jours
clairs
obscurs
His
nights
turned
into
days
his
bright
days
Dark
Obscur
sembla
t'il
sans
cesse
être
dans
la
lumière
Dark
it
seemed
always
being
in
the
light
Sa
voiture
emmène
sa
mine
décomposées
His
car
carries
his
haggard
face
Le
paysage
défile
et
lui
est
comme
téléguider
The
landscape
scrolls
by
and
he
is
like
remote
controlled
Pendant
qu'il
gagne
sa
vie,
sa
vie
est
dépenser
While
he
earns
his
living,
his
life
is
spent
C'est
vrai
que
c'est
trop
on
se
laisse
Jamais
assez
d'espace
pour
penser
It's
true
that
it's
too
much
We
never
leave
enough
space
to
think
C'est
de
tout
un
monde
qu'on
se
coupe
Lorsqu'on
ne
s'écoute
pas
même
soi
We
disconnect
from
an
entire
world
When
we
don't
even
listen
to
ourselves
Pourquoi
je
suis
pas
heureux
alors
que
j'ai
tout
pour
Moi?
Why
Am
I
not
happy
when
I
have
everything
I
need?
Je
suis
jeune
d'âge
mais
comme
dans
cette
embouteillage
I
am
young
in
age
but
like
in
a
traffic
jam
Ce
qu'il
voulait
il
l'a
mais
ce
vide
est
toujours
là
What
he
wanted
he
has
but
this
void
is
still
there
(Puree
Sa
Avance
Pas
La)
(Damn
it's
not
moving!)
J'aurais
pu
être
un
tel
j'aurais
du
faire
Cela
I
could
have
been
such
and
such
I
should
have
done
that
J'aurais
cru
si
j'avais
su
J'aurais
voulut
être
Toi
I
would
have
believed
if
I
had
known
I
would
have
wanted
to
be
you
Toi
c'est
L'autre
que
je
veux
être
qui
vit
certainement
mieux
que
moi
You
are
the
other
me
who
I
want
to
be
who
certainly
lives
better
than
I
do
Toi
c'est
mieux
toi
t'as
plus
You
are
better
You
have
more
Les
tiens
valent
mieux
que
les
miens
Yours
are
better
than
mine
Si
J'avais
ça
si
J'était
si
je
serai
plus
heureux
que
je
ne
suis
If
I
had
that
if
I
were
if
I
would
be
happier
than
I
am
C'est
vrai
que
je
ri
quelquefois
mais
quoi
Tu
vois
pour
moi
sa
c'est
rien
It
is
true
that
I
laugh
sometimes
but
what
you
see
for
me
that's
nothing
A
Force
De
Vivre
de
la
sorte
il
était
devenu
arrogant
By
living
in
this
way
he
had
become
arrogant
Comme
si
on
peut
tout
acheter
avec
l'argent
As
if
you
can
buy
everything
with
money
Pourquoi
fait
on
abstraction
de
ce
qui
est
a
porter
de
main
Why
do
we
ignore
what
is
within
reach?
De
nos
proches
qui
donne
de
l'amour
En
contre
partie
demande
Rien
Our
loved
ones
who
give
love
In
return
ask
for
nothing
Pourquoi
on
croit
Tous
que
tout
ce
qu'on
a
on
le
mérite
Why
do
we
all
believe
that
everything
we
have
we
deserve?
Pourquoi
on
Profite
pas
de
ce
qu'on
A
Why
don't
we
enjoy
what
we
have?
Pourquoi
on
convoite
le
bonheur
ailleur
que
chez
soi
Why
do
we
seek
happiness
elsewhere
than
at
home?
Mes
nuits
devenus
jours
My
nights
have
become
days
Mes
jours
brilleront
toujours
My
days
will
always
shine
Mes
nuits
devenus
jours
My
nights
have
become
days
Mes
jours
brilleront
toujours
My
days
will
always
shine
Mes
nuits
devenus
jours
My
nights
have
become
days
Mes
jours
brilleront
toujours
My
days
will
always
shine
Mes
nuits
devenus
jours
My
nights
have
become
days
Mes
jours
brilleront
toujours
My
days
will
always
shine
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabrice Guion Firmin, Regis Fayette-mikano, Mariama Naouale Azzouz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.