Текст и перевод песни Abd al Malik - C'est du lourd!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est du lourd!
That's Heavy!
Je
m'souviens,
maman
qui
nous
a
élevés
toute
seule
I
remember,
Mom
who
raised
us
all
alone
Nous
réveillait
pour
l'école
quand
on
était
gamins
Used
to
wake
us
up
for
school
when
we
were
kids
Elle
écoutait
la
radio
en
beurrant
notre
pain
She'd
listen
to
the
radio
while
buttering
our
bread
Et
puis
après,
elle
allait
au
travail
dans
l'froid,
la
nuit
And
then,
she'd
go
to
work
in
the
cold,
at
night
Ça,
c'est
du
lourd
That's
heavy,
girl
Ou
l'père
de
Majid
qui
a
travaillé
toutes
ces
années
d'ses
mains
Or
Majid's
dad
who
worked
all
these
years
with
his
hands
Dehors,
qu'il
neige,
qu'il
vente
ou
qu'il
fasse
soleil
sans
jamais
s'plaindre
Outside,
whether
it
snowed,
rained,
or
the
sun
shone,
without
ever
complaining
Ça,
c'est
du
lourd
That's
heavy,
you
know
Et
puis
t'as
tous
ces
gens
qui
sont
venus
en
France
And
then
you
have
all
these
people
who
came
to
France
Parce
qu'ils
avaient
un
rêve
et
même
si
leur
quotidien
après
Because
they
had
a
dream
and
even
if
their
daily
life
afterwards
Il
a
plus
ressemblé
à
un
cauchemar,
ils
ont
toujours
su
rester
dignes
It
looked
more
like
a
nightmare,
they
always
knew
how
to
remain
dignified
Ils
n'ont
jamais
basculé
dans
l'ressentiment
They
never
fell
into
resentment
Ça,
c'est
du
lourd,
c'est
violent
That's
heavy,
that's
intense
Et
puis
t'as
tous
les
autres
qui
s'lèvent
comme
ça
And
then
you
have
all
the
others
who
wake
up
like
that
Tard
dans
la
journée,
qui
s'grattent
les
bourses,
j'parle
des
deux,
hein
Late
in
the
day,
who
scratch
their
balls,
I'm
talking
about
both,
you
see
Celles
qui
font
référence
aux
thunes,
du
genre
"la
fin
justifie
les
moyens"
Those
that
refer
to
money,
like
"the
end
justifies
the
means"
Et
celles
qui
font
référence
aux
filles
And
those
that
refer
to
girls
Celles
avec
lesquelles
ils
essaient
de
voir
si
y
a
moyen
Those
with
whom
they
try
to
see
if
there's
a
way
Ça,
c'est
pas
du
lourd
That's
not
heavy,
no
way
Les
mecs
qui
jouent
les
choses
zerma
devant
les
blocs
qui
dealent
un
peu
d'coke
Guys
who
act
all
tough
in
front
of
the
blocks,
dealing
a
little
coke
De
temps
en
temps
un
peu
d'ke-cra
From
time
to
time
a
little
crack
Et
il
t'dit
"j'connais
la
vie,
moi,
monsieur"
alors
qu'il
connait
rien
l'gars
And
he
tells
you
"I
know
life,
me,
mister"
when
he
knows
nothing,
the
guy
Ça,
c'est
pas
du
lourd
That's
not
heavy,
that's
a
lie
Moi,
j'pense
à
celui
qui
s'bat
pour
faire
le
bien
Me,
I
think
of
the
one
who
fights
to
do
good
Qu'a
mis
sa
meuf
enceinte,
qui
lui
dit
"j't'aime,
j'vais
assumer,
c'est
rien"
Who
got
his
girl
pregnant,
who
tells
her
"I
love
you,
I'll
take
responsibility,
it's
nothing"
"C'est
bien"
qui
va
taffer
des
fois
même
pour
un
salaire
de
misère,
mais
le
loyer
qu'il
va
payer
"It's
alright"
who
goes
to
work
sometimes
even
for
a
miserable
salary,
but
the
rent
he
will
pay
La
bouffe
qu'il
va
ramener
à
la
baraque,
frère
The
food
he
will
bring
back
to
the
house,
sister
Ça
sera
avec
de
l'argent
honnête,
avec
de
l'argent
propre
It
will
be
with
honest
money,
with
clean
money
Ça,
c'est
du
lourd
That's
heavy,
you
see
J'pense
aussi
à
ces
filles
qu'on
a
regardées
d'travers
parce
qu'elles
venaient
d'cités
I
also
think
of
those
girls
we
looked
at
sideways
because
they
came
from
the
projects
Qu'ont
montré
à
coup
d'ténacité,
de
force,
d'intelligence,
d'indépendance
Who
showed
with
tenacity,
strength,
intelligence,
independence
Qu'elles
pouvaient
faire
quelque
chose
de
leur
vie
That
they
could
make
something
of
their
lives
Qu'elles
pouvaient
faire
ce
qu'elles
voulaient
de
leur
vie
That
they
could
do
what
they
wanted
with
their
lives
Ça,
c'est
du
lourd
That's
heavy,
no
lies
Mais
t'as
l'bourgeois
aussi,
genre
emprunté
mais
attention,
hein
je
généralise
pas
But
you
have
the
bourgeois
too,
kind
of
uptight
but
careful,
hey,
I'm
not
generalizing
J'dis
pas
que
tous
les
bourgeois,
y
sont
condescendants
I'm
not
saying
that
all
bourgeois
are
condescending
Paternalistes
ou
totalement
imbus
d'leur
personne,
non,
parce
que
Paternalistic
or
totally
full
of
themselves,
no,
because
Ça,
c'est
pas
du
lourd
That's
not
heavy,
you
know
J'veux
juste
dire
qu'il
y
a
des
gens
qui
comprennent
pas
I
just
want
to
say
that
there
are
people
who
don't
understand
Qui
croient
qu'être
français,
c'est
une
religion,
une
couleur
de
peau
Who
believe
that
being
French
is
a
religion,
a
skin
color
Ou
l'épaisseur
d'un
portefeuille
en
croco
Or
the
thickness
of
a
crocodile
wallet
Ça,
c'est
bête,
c'est,
c'est
pas
du
lourd,
c'est
That's
stupid,
it's,
it's
not
heavy,
it's
just
wrong
La
France,
elle
est
belle,
tu
l'sais
en
vrai,
la
France
on
l'aime
France,
she's
beautiful,
you
know
it's
true,
we
love
France
Y
a
qu'à
voir
quand
on
retourne
au
bled,
la
France
elle
est
belle
You
just
have
to
see
when
we
go
back
home,
France
is
beautiful
Regarde
tous
ces
beaux
visages
qui
s'entremêlent
Look
at
all
these
beautiful
faces
that
intertwine
Ça,
c'est
du
lourd
That's
heavy,
it's
divine
Et
quand
t'insultes
ce
pays,
quand
t'insultes
ton
pays
And
when
you
insult
this
country,
when
you
insult
your
country
En
fait
tu
t'insultes
toi-même
In
fact,
you
insult
yourself
Faut
qu'on
s'lève,
faut
qu'on
s'batte
ensemble
We
have
to
rise
up,
we
have
to
fight
together
Rien
à
faire
d'ces
mecs
qui
disent
"vous
jouez
un
rôle"
ou
"vous
rêvez"
Nothing
to
do
with
these
guys
who
say
"you're
playing
a
role"
or
"you're
dreaming"
Ces
haineux
qui
disent
"vous
allez
vous
réveiller",
parce
que
si
on
y
arrive
These
haters
who
say
"you're
going
to
wake
up",
because
if
we
succeed
Si
on
y
arrive
à
faire
front
avec
nos
différences,
sous
une
seule
bannière
If
we
succeed
in
making
a
stand
with
our
differences,
under
one
banner
Comme
un
seul
peuple,
comme
un
seul
homme,
ils
diront
quoi,
tous,
hein?
As
one
people,
as
one
man,
what
will
they
all
say,
huh?
Ben,
qu'c'est
du
lourd
Well,
that
it's
heavy,
that's
what
they'll
say
Du
lourd,
un
truc
de
malade
Heavy,
something
incredible,
come
what
may
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest
Альбом
Dante
дата релиза
27-10-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.