Abd al Malik - C'est du lourd! - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Abd al Malik - C'est du lourd!




C'est du lourd!
That's Heavy!
Je m'souviens, maman qui nous a élevés toute seule
I remember, Mom who raised us all alone
Nous réveillait pour l'école quand on était gamins
Used to wake us up for school when we were kids
Elle écoutait la radio en beurrant notre pain
She'd listen to the radio while buttering our bread
Et puis après, elle allait au travail dans l'froid, la nuit
And then, she'd go to work in the cold, at night
Ça, c'est du lourd
That's heavy, girl
Ou l'père de Majid qui a travaillé toutes ces années d'ses mains
Or Majid's dad who worked all these years with his hands
Dehors, qu'il neige, qu'il vente ou qu'il fasse soleil sans jamais s'plaindre
Outside, whether it snowed, rained, or the sun shone, without ever complaining
Ça, c'est du lourd
That's heavy, you know
Et puis t'as tous ces gens qui sont venus en France
And then you have all these people who came to France
Parce qu'ils avaient un rêve et même si leur quotidien après
Because they had a dream and even if their daily life afterwards
Il a plus ressemblé à un cauchemar, ils ont toujours su rester dignes
It looked more like a nightmare, they always knew how to remain dignified
Ils n'ont jamais basculé dans l'ressentiment
They never fell into resentment
Ça, c'est du lourd, c'est violent
That's heavy, that's intense
Et puis t'as tous les autres qui s'lèvent comme ça
And then you have all the others who wake up like that
Tard dans la journée, qui s'grattent les bourses, j'parle des deux, hein
Late in the day, who scratch their balls, I'm talking about both, you see
Celles qui font référence aux thunes, du genre "la fin justifie les moyens"
Those that refer to money, like "the end justifies the means"
Et celles qui font référence aux filles
And those that refer to girls
Celles avec lesquelles ils essaient de voir si y a moyen
Those with whom they try to see if there's a way
Ça, c'est pas du lourd
That's not heavy, no way
Les mecs qui jouent les choses zerma devant les blocs qui dealent un peu d'coke
Guys who act all tough in front of the blocks, dealing a little coke
De temps en temps un peu d'ke-cra
From time to time a little crack
Et il t'dit "j'connais la vie, moi, monsieur" alors qu'il connait rien l'gars
And he tells you "I know life, me, mister" when he knows nothing, the guy
Ça, c'est pas du lourd
That's not heavy, that's a lie
Moi, j'pense à celui qui s'bat pour faire le bien
Me, I think of the one who fights to do good
Qu'a mis sa meuf enceinte, qui lui dit "j't'aime, j'vais assumer, c'est rien"
Who got his girl pregnant, who tells her "I love you, I'll take responsibility, it's nothing"
"C'est bien" qui va taffer des fois même pour un salaire de misère, mais le loyer qu'il va payer
"It's alright" who goes to work sometimes even for a miserable salary, but the rent he will pay
La bouffe qu'il va ramener à la baraque, frère
The food he will bring back to the house, sister
Ça sera avec de l'argent honnête, avec de l'argent propre
It will be with honest money, with clean money
Ça, c'est du lourd
That's heavy, you see
J'pense aussi à ces filles qu'on a regardées d'travers parce qu'elles venaient d'cités
I also think of those girls we looked at sideways because they came from the projects
Qu'ont montré à coup d'ténacité, de force, d'intelligence, d'indépendance
Who showed with tenacity, strength, intelligence, independence
Qu'elles pouvaient faire quelque chose de leur vie
That they could make something of their lives
Qu'elles pouvaient faire ce qu'elles voulaient de leur vie
That they could do what they wanted with their lives
Ça, c'est du lourd
That's heavy, no lies
Mais t'as l'bourgeois aussi, genre emprunté mais attention, hein je généralise pas
But you have the bourgeois too, kind of uptight but careful, hey, I'm not generalizing
J'dis pas que tous les bourgeois, y sont condescendants
I'm not saying that all bourgeois are condescending
Paternalistes ou totalement imbus d'leur personne, non, parce que
Paternalistic or totally full of themselves, no, because
Ça, c'est pas du lourd
That's not heavy, you know
J'veux juste dire qu'il y a des gens qui comprennent pas
I just want to say that there are people who don't understand
Qui croient qu'être français, c'est une religion, une couleur de peau
Who believe that being French is a religion, a skin color
Ou l'épaisseur d'un portefeuille en croco
Or the thickness of a crocodile wallet
Ça, c'est bête, c'est, c'est pas du lourd, c'est
That's stupid, it's, it's not heavy, it's just wrong
La France, elle est belle, tu l'sais en vrai, la France on l'aime
France, she's beautiful, you know it's true, we love France
Y a qu'à voir quand on retourne au bled, la France elle est belle
You just have to see when we go back home, France is beautiful
Regarde tous ces beaux visages qui s'entremêlent
Look at all these beautiful faces that intertwine
Ça, c'est du lourd
That's heavy, it's divine
Et quand t'insultes ce pays, quand t'insultes ton pays
And when you insult this country, when you insult your country
En fait tu t'insultes toi-même
In fact, you insult yourself
Faut qu'on s'lève, faut qu'on s'batte ensemble
We have to rise up, we have to fight together
Rien à faire d'ces mecs qui disent "vous jouez un rôle" ou "vous rêvez"
Nothing to do with these guys who say "you're playing a role" or "you're dreaming"
Ces haineux qui disent "vous allez vous réveiller", parce que si on y arrive
These haters who say "you're going to wake up", because if we succeed
Si on y arrive à faire front avec nos différences, sous une seule bannière
If we succeed in making a stand with our differences, under one banner
Comme un seul peuple, comme un seul homme, ils diront quoi, tous, hein?
As one people, as one man, what will they all say, huh?
Ben, qu'c'est du lourd
Well, that it's heavy, that's what they'll say
Du lourd, un truc de malade
Heavy, something incredible, come what may





Авторы: Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.