Abd al Malik - C'est du lourd! - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Abd al Malik - C'est du lourd!




C'est du lourd!
Это круто!
Je m'souviens, maman qui nous a élevés toute seule
Я помню, мама, которая вырастила нас одна,
Nous réveillait pour l'école quand on était gamins
Будила нас в школу, когда мы были малышами.
Elle écoutait la radio en beurrant notre pain
Она слушала радио, намазывая масло на наш хлеб,
Et puis après, elle allait au travail dans l'froid, la nuit
А потом шла на работу в холод, ночью.
Ça, c'est du lourd
Это круто.
Ou l'père de Majid qui a travaillé toutes ces années d'ses mains
Или отец Маджида, который работал все эти годы своими руками
Dehors, qu'il neige, qu'il vente ou qu'il fasse soleil sans jamais s'plaindre
На улице, будь то снег, ветер или солнце, никогда не жалуясь.
Ça, c'est du lourd
Это круто.
Et puis t'as tous ces gens qui sont venus en France
А еще есть все эти люди, которые приехали во Францию,
Parce qu'ils avaient un rêve et même si leur quotidien après
Потому что у них была мечта, и даже если их повседневная жизнь потом
Il a plus ressemblé à un cauchemar, ils ont toujours su rester dignes
Была больше похожа на кошмар, они всегда умели сохранять достоинство.
Ils n'ont jamais basculé dans l'ressentiment
Они никогда не скатывались к озлобленности.
Ça, c'est du lourd, c'est violent
Это круто, это сильно.
Et puis t'as tous les autres qui s'lèvent comme ça
А еще есть все те, кто встает вот так,
Tard dans la journée, qui s'grattent les bourses, j'parle des deux, hein
Поздно днем, чешет себе яйца, я говорю про обе, ага,
Celles qui font référence aux thunes, du genre "la fin justifie les moyens"
Те, которые помешаны на деньгах, типа "цель оправдывает средства",
Et celles qui font référence aux filles
И те, которые помешаны на девушках,
Celles avec lesquelles ils essaient de voir si y a moyen
С которыми они пытаются понять, есть ли шанс.
Ça, c'est pas du lourd
Это не круто.
Les mecs qui jouent les choses zerma devant les blocs qui dealent un peu d'coke
Парни, которые строят из себя крутых перед домами, торгуя немного коксом,
De temps en temps un peu d'ke-cra
Время от времени немного крэком,
Et il t'dit "j'connais la vie, moi, monsieur" alors qu'il connait rien l'gars
И говорят тебе: знаю жизнь, я, мужик", хотя ничего не знают, эти парни.
Ça, c'est pas du lourd
Это не круто.
Moi, j'pense à celui qui s'bat pour faire le bien
Я думаю о том, кто борется за добро,
Qu'a mis sa meuf enceinte, qui lui dit "j't'aime, j'vais assumer, c'est rien"
Кто сделал ребенка своей девушке, а та ему: люблю тебя, я справлюсь, все в порядке".
"C'est bien" qui va taffer des fois même pour un salaire de misère, mais le loyer qu'il va payer
"Хорошо", - скажет он, и будет работать, пусть даже за гроши, но аренду он заплатит,
La bouffe qu'il va ramener à la baraque, frère
Еду, которую он принесет в дом, брат,
Ça sera avec de l'argent honnête, avec de l'argent propre
Это будут честные деньги, чистые деньги.
Ça, c'est du lourd
Это круто.
J'pense aussi à ces filles qu'on a regardées d'travers parce qu'elles venaient d'cités
Я думаю и о тех девушках, на которых мы косо смотрели, потому что они были из гетто,
Qu'ont montré à coup d'ténacité, de force, d'intelligence, d'indépendance
Которые доказали своей упорностью, силой, умом, независимостью,
Qu'elles pouvaient faire quelque chose de leur vie
Что они могут чего-то добиться в жизни,
Qu'elles pouvaient faire ce qu'elles voulaient de leur vie
Что они могут делать со своей жизнью все, что захотят.
Ça, c'est du lourd
Это круто.
Mais t'as l'bourgeois aussi, genre emprunté mais attention, hein je généralise pas
Но есть и буржуа, такие надменные, но заметь, я не обобщаю,
J'dis pas que tous les bourgeois, y sont condescendants
Я не говорю, что все буржуа высокомерны,
Paternalistes ou totalement imbus d'leur personne, non, parce que
Патерналистски настроены или полностью поглощены собой, нет, потому что
Ça, c'est pas du lourd
Это не круто.
J'veux juste dire qu'il y a des gens qui comprennent pas
Я просто хочу сказать, что есть люди, которые не понимают,
Qui croient qu'être français, c'est une religion, une couleur de peau
Которые думают, что быть французом - это религия, цвет кожи
Ou l'épaisseur d'un portefeuille en croco
Или толщина кошелька из крокодиловой кожи.
Ça, c'est bête, c'est, c'est pas du lourd, c'est
Это глупо, это не круто, это...
La France, elle est belle, tu l'sais en vrai, la France on l'aime
Франция прекрасна, ты же знаешь, мы любим Францию.
Y a qu'à voir quand on retourne au bled, la France elle est belle
Стоит только вернуться с родины, Франция прекрасна.
Regarde tous ces beaux visages qui s'entremêlent
Посмотри на все эти прекрасные лица, которые смешиваются.
Ça, c'est du lourd
Это круто.
Et quand t'insultes ce pays, quand t'insultes ton pays
А когда ты оскорбляешь эту страну, когда ты оскорбляешь свою страну,
En fait tu t'insultes toi-même
Ты оскорбляешь себя.
Faut qu'on s'lève, faut qu'on s'batte ensemble
Мы должны подняться, мы должны бороться вместе.
Rien à faire d'ces mecs qui disent "vous jouez un rôle" ou "vous rêvez"
Плевать на этих ребят, которые говорят: "Вы играете роль" или "Вы мечтаете".
Ces haineux qui disent "vous allez vous réveiller", parce que si on y arrive
Этих ненавистников, которые говорят: "Вы проснетесь", потому что если мы дойдем до этого,
Si on y arrive à faire front avec nos différences, sous une seule bannière
Если мы сможем объединиться со всеми нашими различиями под одним знаменем,
Comme un seul peuple, comme un seul homme, ils diront quoi, tous, hein?
Как один народ, как один человек, что они все скажут, а?
Ben, qu'c'est du lourd
Ну, что это круто.
Du lourd, un truc de malade
Круто, просто жесть.





Авторы: Regis Fayette-mikano, Gerard Jouannest


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.