Текст и перевод песни Abd al Malik - Céline
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
faut
faire
attention
lorsqu'on
utilise
les
mots
Нужно
быть
осторожным,
когда
используешь
слова,
Les
verbes
du
peuple
ou
le
parler
de
la
rue
Глаголы
народа
или
говор
улицы,
Parce
que
du
beau
peut
jaillir
la
laideur
absolue
Потому
что
из
прекрасного
может
родиться
абсолютное
уродство.
Et
l'orgueil
dont
on
se
drape
lorsqu'on
est
ceux
qui
ont
mal
И
гордость,
которой
мы
драпируемся,
когда
нам
больно,
Pour
de
vrai,
pour
de
faux
ou
par
abus
de
language
По-настоящему,
понарошку
или
злоупотребляя
языком,
Mérite
bien
un
travail
ou
au
moins
un
arrêt
sur
soi
Заслуживает
работы
над
собой,
или
хотя
бы
остановки,
чтобы
задуматься.
Et
puis
le
talent,
l'aspect
novateur
d'un
style
ça
veut
dire
quoi?
И
потом,
талант,
новаторский
аспект
стиля,
что
это
значит,
Si
ça
ne
fait
pas
aller
vers
l'autre?
Если
это
не
ведет
к
другому?
Si
ça
ne
nous
fait
pas
aimer
l'autre?
Если
это
не
заставляет
нас
любить
другого?
C'est
pas
parce
qu'on
souffre
qu'on
est
légitime
Не
потому,
что
мы
страдаем,
мы
правы.
C'est
pas
ceux
qui
sont
le
plus
mal
qui
sont
les
plus
dignes
Не
те,
кому
хуже
всего,
самые
достойные.
Alors
t'as
des
mecs
qui
ont
voulus
s'approprier
notre
language
Так
вот,
есть
парни,
которые
хотели
присвоить
наш
язык,
Parce
ce
que
ça
fait
vendre
Потому
что
это
продается,
Parce
que
ça
fait
authentique
d'être
de
notre
lignage
Потому
что
звучит
аутентично,
быть
из
нашей
породы.
Mais
voilà
l'art
véritable
oblige
à
être
responsable
Но
вот,
настоящее
искусство
обязывает
быть
ответственным.
Être
rappeur
c'est
la
classe
Быть
рэпером
— это
круто,
Ça
parle
au
gens,
ça
parle
des
gens
Это
говорит
с
людьми,
это
говорит
о
людях,
Alors
on
a
pas
le
droit
de
jouer
un
personnage
Поэтому
мы
не
имеем
права
играть
роль.
Question
de
principe
on
doit
jamais
oublier
d'où
l'on
viens
Из
принципа,
мы
никогда
не
должны
забывать,
откуда
мы
пришли.
Question
poétique
l'art
ne
doit
jamais
être
mesquin
С
поэтической
точки
зрения,
искусство
никогда
не
должно
быть
мелочным.
Il
faut
faire
attention
lorsqu'on
utilise
les
mots
Нужно
быть
осторожным,
когда
используешь
слова,
Les
verbes
du
peuple
ou
le
parler
de
la
rue
Глаголы
народа
или
говор
улицы,
Parce
que
du
beau
peut
jaillir
la
laideur
absolue
Потому
что
из
прекрасного
может
родиться
абсолютное
уродство.
Á
force
de
vouloir
faire
rue,
on
est
devenu
caniveau
Стремясь
быть
уличными,
мы
стали
сточной
канавой.
C'est
pas
que
c'est
inutile
un
caniveau
Не
то
чтобы
сточная
канава
бесполезна,
C'est
juste
qu'on
est
devenu
des
"pas
beaux"
Просто
мы
стали
"некрасивыми".
On
ne
peut
pas
dire
qu'on
soit
est
les
plus
à
plaindre
Мы
не
можем
сказать,
что
мы
самые
несчастные,
Mais
de
la
à
dire
qu'on
ne
fait
que
feindre
Но
сказать,
что
мы
только
притворяемся...
Les
gars
ils
se
parlent
entre
eux
Парни
говорят
между
собой,
Ils
se
sapent,
Они
наряжаются,
Ils
se
rasent
le
crâne,
Они
бреют
головы,
Ils
se
jaugent,
Они
оценивают
друг
друга,
Ils
aiment
les
marques,
Они
любят
бренды,
Ils
se
volent
leur
meufs,
s'insultent
en
proses
Они
крадут
друг
у
друга
девушек,
оскорбляют
друг
друга
в
прозе.
C'est
notre
culture,
Это
наша
культура,
C'est
la
culture
de
masse
Это
массовая
культура,
C'est
notre
culture,
Это
наша
культура,
C'est
la
culture
des
nases
Это
культура
глупцов.
Et
on
en
a
rien
à
faire
du
reste
И
нам
все
равно
на
остальное.
C'est
ça
qui
est
triste
Вот
что
печально.
Dans
ce
monde
y'a
t'il
une
place
pour
la
foi
Есть
ли
в
этом
мире
место
для
веры,
Pour
la
patrie
ou
la
famille
Для
родины
или
семьи?
Et
ça,
ça
nous
concerne
tous
И
это
касается
всех
нас,
Qu'on
parle
mosquée,
synagogue
ou
église
Будь
то
мечеть,
синагога
или
церковь,
Qu'on
soit
croyant
ou
spirituellement
sans
domicile
fixe
Верующие
мы
или
духовно
бездомные.
Faire
l'artiste
jusqu'à
que
je
sorte
de
ma
nuit
Быть
артистом,
пока
не
выйду
из
своей
ночи,
Parce
que
moi
je
sais
qu'en
vrai
je
suis
tout
petit
Потому
что
я
знаю,
что
на
самом
деле
я
совсем
маленький.
Il
faut
faire
attention
lorsqu'on
utilise
les
mots
Нужно
быть
осторожным,
когда
используешь
слова,
Les
verbes
du
peuple
ou
le
parler
de
la
rue
Глаголы
народа
или
говор
улицы,
Parce
que
du
beau
peut
jaillir
la
laideur
absolue
Потому
что
из
прекрасного
может
родиться
абсолютное
уродство.
Á
force
de
vouloir
faire
rue,
on
est
devenu
caniveau
Стремясь
быть
уличными,
мы
стали
сточной
канавой.
C'est
pas
que
c'est
inutile
un
caniveau
Не
то
чтобы
сточная
канава
бесполезна,
C'est
juste
qu'on
est
devenu
des
"pas
beaux"
Просто
мы
стали
"некрасивыми".
Des
"pas
beaux"...
"Некрасивыми"...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arnaud Fayette-mikano, Regis Ceccarelli, Mikano Regis Fayette
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.