Abd al Malik - Céline - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Abd al Malik - Céline




Céline
Селин
Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Нужно быть осторожным, когда используешь слова,
Les verbes du peuple ou le parler de la rue
Глаголы народа или говор улицы,
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue
Потому что из прекрасного может родиться абсолютное уродство.
Et l'orgueil dont on se drape lorsqu'on est ceux qui ont mal
И гордость, которой мы драпируемся, когда нам больно,
Pour de vrai, pour de faux ou par abus de language
По-настоящему, понарошку или злоупотребляя языком,
Mérite bien un travail ou au moins un arrêt sur soi
Заслуживает работы над собой, или хотя бы остановки, чтобы задуматься.
Et puis le talent, l'aspect novateur d'un style ça veut dire quoi?
И потом, талант, новаторский аспект стиля, что это значит,
Si ça ne fait pas aller vers l'autre?
Если это не ведет к другому?
Si ça ne nous fait pas aimer l'autre?
Если это не заставляет нас любить другого?
C'est pas parce qu'on souffre qu'on est légitime
Не потому, что мы страдаем, мы правы.
C'est pas ceux qui sont le plus mal qui sont les plus dignes
Не те, кому хуже всего, самые достойные.
Alors t'as des mecs qui ont voulus s'approprier notre language
Так вот, есть парни, которые хотели присвоить наш язык,
Parce ce que ça fait vendre
Потому что это продается,
Parce que ça fait authentique d'être de notre lignage
Потому что звучит аутентично, быть из нашей породы.
Mais voilà l'art véritable oblige à être responsable
Но вот, настоящее искусство обязывает быть ответственным.
Être rappeur c'est la classe
Быть рэпером это круто,
Ça parle au gens, ça parle des gens
Это говорит с людьми, это говорит о людях,
Alors on a pas le droit de jouer un personnage
Поэтому мы не имеем права играть роль.
Question de principe on doit jamais oublier d'où l'on viens
Из принципа, мы никогда не должны забывать, откуда мы пришли.
Question poétique l'art ne doit jamais être mesquin
С поэтической точки зрения, искусство никогда не должно быть мелочным.
Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Нужно быть осторожным, когда используешь слова,
Les verbes du peuple ou le parler de la rue
Глаголы народа или говор улицы,
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue
Потому что из прекрасного может родиться абсолютное уродство.
Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
Стремясь быть уличными, мы стали сточной канавой.
C'est pas que c'est inutile un caniveau
Не то чтобы сточная канава бесполезна,
C'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"
Просто мы стали "некрасивыми".
On ne peut pas dire qu'on soit est les plus à plaindre
Мы не можем сказать, что мы самые несчастные,
Mais de la à dire qu'on ne fait que feindre
Но сказать, что мы только притворяемся...
Les gars ils se parlent entre eux
Парни говорят между собой,
Ils se sapent,
Они наряжаются,
Ils se rasent le crâne,
Они бреют головы,
Ils se jaugent,
Они оценивают друг друга,
Ils aiment les marques,
Они любят бренды,
Ils se volent leur meufs, s'insultent en proses
Они крадут друг у друга девушек, оскорбляют друг друга в прозе.
C'est notre culture,
Это наша культура,
C'est la culture de masse
Это массовая культура,
C'est notre culture,
Это наша культура,
C'est la culture des nases
Это культура глупцов.
Et on en a rien à faire du reste
И нам все равно на остальное.
C'est ça qui est triste
Вот что печально.
Dans ce monde y'a t'il une place pour la foi
Есть ли в этом мире место для веры,
Pour la patrie ou la famille
Для родины или семьи?
Et ça, ça nous concerne tous
И это касается всех нас,
Qu'on parle mosquée, synagogue ou église
Будь то мечеть, синагога или церковь,
Qu'on soit croyant ou spirituellement sans domicile fixe
Верующие мы или духовно бездомные.
Faire l'artiste jusqu'à que je sorte de ma nuit
Быть артистом, пока не выйду из своей ночи,
Parce que moi je sais qu'en vrai je suis tout petit
Потому что я знаю, что на самом деле я совсем маленький.
Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Нужно быть осторожным, когда используешь слова,
Les verbes du peuple ou le parler de la rue
Глаголы народа или говор улицы,
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue
Потому что из прекрасного может родиться абсолютное уродство.
Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
Стремясь быть уличными, мы стали сточной канавой.
C'est pas que c'est inutile un caniveau
Не то чтобы сточная канава бесполезна,
C'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"
Просто мы стали "некрасивыми".
Des "pas beaux"...
"Некрасивыми"...





Авторы: Arnaud Fayette-mikano, Regis Ceccarelli, Mikano Regis Fayette


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.