Abd al Malik - Césaire (Brazzaville via Oujda) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Abd al Malik - Césaire (Brazzaville via Oujda)




Césaire (Brazzaville via Oujda)
Сезер (Браззавиль через Уджда)
Il y a eu inversion avec le titre précédent "lorsqu'ils essayèrent", c'est donc celui-ci qui vous manquait
С предыдущим названием "Когда они пытались" произошла путаница, так что вам не хватало именно этого
____
____
Lorsqu'ils essayèrent...
Когда они пытались...
Il y avait plein de gens autour, des gens qu'avaient leur propre histoire. Ils étaient ado au tout début des années 80 alors ils étaient pleins d'espoir.
Вокруг было много людей, людей со своей историей. В начале 80-х они были подростками, полными надежд.
Ca allait changer après mais ça ils le savaient pas encore.
Потом все должно было измениться, но тогда они этого еще не знали.
Ils étaient tristes, y'en a même qui pleuraient, mais vu la situation
Они были грустны, некоторые даже плакали, но, учитывая ситуацию…
Ils étaient au fond quand même forts.
В глубине души они были сильны.
Lorsqu'ils essayèrent de réanimer Malik.
Когда они пытались привести Малика в чувство.
Et pour écharpe y'en a qui portaient le keffieh palestinien.
Некоторые повязывали на шею палестинскую куфию, как шарф.
Sur leur T-shirt d'un badge "Touche pas à mon pote", ils étaient ceints. (Syn)thétisaient jeune de cité, toute une pensée révolutionnaire en fredonnant Bob Marley.
На футболках у них красовался значок «Не трогай моего приятеля». (Синтез) Молодежь из гетто, бунтующая мысль, напевающая Боба Марли.
Pour ceux qui pensaient Internationale ou Renaud banlieue rouge, pour ceux qui connaissaient quelques bribes de l'Internationale.
Для тех, кто думал об Интернационале или о пригороде красных от Рено, для тех, кто знал куплеты Интернационала.
Lorsqu'ils essayèrent de réanimer Malik.
Когда они пытались привести Малика в чувство.
Au Dakar des vedettes s'en vont et d'autres s'en viennent voguant sur des océans couleur sable télévisuelle.
На Дакаре звезды уходят и приходят, плывя по океанам цвета телевизионного песка.
C'était le tout début de ces jeunes ambitieux qu'on dit à nos grands frères et nos grandes s urs On s'occupe de tout, vous inquiétez d'rien
Это было самое начало для этих молодых и амбициозных, о которых нашим старшим братьям и сестрам говорили: «Мы обо всем позаботимся, не беспокойтесь».
Toutes les grandes villes de France s'appelaient alors Lyon ou Vaulx-en-Velin.
Все крупные города Франции тогда назывались Лионом или Во-ан-Веленом.
Certaines actions devinrent directes, spectaculaires parce que pour certains le propos était devenu vain.
Некоторые действия стали прямыми, эффектными, потому что для некоторых слова стали пустыми.
Lorsqu'ils essayèrent de réanimer Malik.
Когда они пытались привести Малика в чувство.
Des fois ça craint, ça crise, t'as des gens qu'ont faim. C'était l'époque des chanteurs se réunissaient et chantaient: On est le monde On est un. Bonhommie solidaire dissimule les fissures de l'être. Etre ou ne pas être en vie.
Иногда бывает страшно, кризис, люди голодают. Это было время, когда певцы собирались вместе и пели: «Мы мир, мы единое целое». Солидарность скрывает трещины бытия. Быть или не быть живым.
Lorsqu'ils essayèrent de réanimer Malik.
Когда они пытались привести Малика в чувство.
Il y avait plein de gens autour de lui, des jeunes gens qui voulaient faire l'histoire.
Вокруг него было много людей, молодых людей, которые хотели вершить историю.
Ils voulaient cette manif universitaire drôle comme Kafka ou Beckett, faut croire.
Они хотели, чтобы эта студенческая демонстрация была забавной, как у Кафки или Беккета, надо полагать.
Ça allait changer après, parce que la vie c'est plus vrai que les livres encore.
Потом все должно было измениться, потому что жизнь все-таки реальнее книг.
Ils étaient tristes de le voir inanimé comme ça sur le sol, ils pleuraient tous, mais vu le dramatique de la situation
Им было грустно видеть его таким безжизненным на земле, они все плакали, но, учитывая трагичность ситуации…
Ils étaient tous quand même forts.
Они все равно были сильны.
Lorsqu'ils essayèrent de réanimer Malik.
Когда они пытались привести Малика в чувство.
Et pour couronner le tout, la nuit vrombissait chevauchée par une sorte de gendarme à moto.
И в довершение всего ночь ревела мотоциклом какого-то жандарма.
Comme un faible écho de cette nuit cousine germaine il plut des cristaux. (Totalitaire pensée fascisante, la bête immonde peut prendre de subtiles formes.)
Как слабое эхо той ночи, двоюродной сестры, когда с неба падали кристаллы. (Тоталитарная фашистская мысль, отвратительный зверь может принимать тонкие формы.)
Pour ceux qui ont peur de leur jeune, pour ceux qui s'rendent pas compte qu'on est tous juste des hommes.
Для тех, кто боится своих детей, для тех, кто не понимает, что мы все просто люди.
Lorsqu'ils essayèrent de réanimer Malik.
Когда они пытались привести Малика в чувство.
Au placard nos pères et mères rangèrent leurs roses et leurs rêves.
Наши отцы и матери убирали в шкаф свои розы и мечты.
Mais pas tout de suite cela se fit progressivement d'illusions en désillusions.
Но не сразу, это происходило постепенно, от иллюзий к разочарованию.
Toutes les grandes villes de France allaient bientôt s'appeler banlieue.
Все крупные города Франции вскоре должны были стать пригородами.
Et oui,
И да,
Lorsqu'ils essayèrent de réanimer Malik et que celui-ci ne se réveilla pas
Когда они пытались привести Малика в чувство, а он не приходил в себя.





Авторы: Arnaud Fayette-mikano, Regis Ceccarelli, Aime Cesaire, Mikano Regis Fayette


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.