Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Goodbye Guantanamo
Goodbye Guantanamo
Nos
espérances
horizontales
Unsere
horizontalen
Hoffnungen
C'est
donc
vrai,
nous
sommes
animales
Es
ist
also
wahr,
wir
sind
animalisch
Ma
vie
est
une
mise
en
abîme
Mein
Leben
ist
eine
Mise
en
Abyme
Les
manquements
d'une
existence
Die
Mängel
einer
Existenz
Sont
l'obscur
d'une
descendance
Sind
das
Dunkel
einer
Nachkommenschaft
La
vie
est
telle
un
boomerang
Das
Leben
ist
wie
ein
Bumerang
Le
paradoxe
est
le
nom
d'un
monstre
Das
Paradox
ist
der
Name
eines
Monsters
L'incohérence
le
démontre
Die
Inkohärenz
beweist
es
Nos
vies
ne
tiennent
qu'à
un
fil
Unser
Leben
hängt
nur
an
einem
Faden
Et
j'ai
dit
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
Und
ich
sagte
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
Nos
bravades
vides
d'idéal
Unsere
Prahlereien
ohne
Ideal
C'est
donc
vrai,
nous
sommes
misérables
Es
ist
also
wahr,
wir
sind
elendig
Nos
rêves
n'existent
que
dans
des
films
Unsere
Träume
existieren
nur
in
Filmen
Les
absences
d'engagement
Das
Fehlen
von
Engagement
Font
les
regrets
qui
finiront
Erzeugt
das
Bedauern,
das
am
Ende
Par
nous
faire
haïr
les
gens
uns
die
Menschen
hassen
lässt
Et
à
l'automne
de
notre
déraison
Und
im
Herbst
unserer
Unvernunft
Les
nuits
sont
longues
en
ruminement
Sind
die
Nächte
lang
im
Grübeln
Nos
rêves
ne
bougent
pas
d'un
cil
Unsere
Träume
rühren
sich
nicht
vom
Fleck
Et
j'ai
dit
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
Und
ich
sagte
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
Aux
lendemains
d'
nos
espérances
Am
Tag
nach
unseren
Hoffnungen
Que
savons-nous
d'
la
transcendance
Was
wissen
wir
von
der
Transzendenz
Est-ce
la
mesure
de
ce
qu'on
vaut?
Ist
das
das
Maß
dessen,
was
wir
wert
sind?
Le
respect
de
toute
existence
Der
Respekt
vor
jeder
Existenz
Pose
la
lumière
sur
la
descendance
Wirft
Licht
auf
die
Nachkommenschaft
La
vie
est
telle
un
boomerang
Das
Leben
ist
wie
ein
Bumerang
Et
j'ai
dit
"Goodbye
Guantanamo"
{x3}
Und
ich
sagte
"Goodbye
Guantanamo"
{x3}
Comme
tout
ce
qui
éclot
se
fane
Wie
alles,
was
erblüht,
verwelkt
C'est
vrai
qu'on
rendra
tous
l'âme
Ist
es
wahr,
dass
wir
alle
den
Geist
aufgeben
werden
Qu'importe
le
siècle
et
son
mal
Egal
welches
Jahrhundert
und
sein
Übel
Ne
sommes-nous
tous
pas
semblables?
Sind
wir
nicht
alle
gleich?
Et
j'ai
dit
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
Und
ich
sagte
"Goodbye
Guantanamo"
{x2}
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BILAL, ABD AL MALIK, ABD AL MALIK, BILAL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.