Abd al Malik - Ode A L'Amour - перевод текста песни на немецкий

Ode A L'Amour - Abd al Malikперевод на немецкий




Ode A L'Amour
Ode an die Liebe
Il y eut temps je faisais reproche à mon prochain
Es gab eine Zeit, da tadelte ich meinen Nächsten
Si sa vie n'était pas proche de la mienne
Wenn sein Leben nicht meinem ähnelte
Mais à présent mon cœur accueille toute forme
Doch jetzt nimmt mein Herz jede Form an
Il est une prairie pour les gazelles, un cloître pour les moines
Es ist eine Wiese für Gazellen, ein Kloster für Mönche
Un temple pour les idoles, une Kaaba pour le pèlerin
Ein Tempel für Götzenbilder, eine Kaaba für den Pilger
Les tables de la Thora et le livre du Coran
Die Tafeln der Thora und das Buch des Korans
Je professe la religion de l'amour et quelle que soit
Ich bekenne mich zur Religion der Liebe, und wohin auch immer
La direction que prenne sa monture, cette religion est ma religion et ma foi
Ihr Reittier sich wendet, diese Religion ist meine Religion und mein Glaube
J'ai pu voir qu'le livre de a vie n'était pas seulement composé d'encre et d'lettres
Ich konnte sehen, dass das Buch des Lebens nicht nur aus Tinte und Buchstaben besteht
Mon cœur devient blanc comme neige, lorsque je goûte les saveurs du "je t'aime" (han)
Mein Herz wird weiß wie Schnee, wenn ich die Süße von „Ich liebe dich“ schmecke
Dans ton jardin les fleurs sont multiples mais l'eau est unique
In deinem Garten sind die Blumen vielfältig, aber das Wasser ist einzig
Laisse-moi m'vêtir de ton amour comme d'une tunique
Lass mich deine Liebe anlegen wie eine Tunika
Laisse-moi égrainer l'chapelet d'mon cœur dans ton souvenir
Lass mich die Gebetskette meines Herzens in deiner Erinnerung abperlen
Laisse-moi crier au monde l'parfum d'mon désir
Lass mich der Welt den Duft meines Verlangens zurufen
L'ciment d'la providence nous lie comme les briques du secret
Der Zement der Vorsehung verbindet uns wie die Ziegel des Geheimnisses
J'étais cuivre, tu m'as rendu or, toi l'Alchimiste de mon cœur
Ich war Kupfer, du machtest mich zu Gold, du Alchemist meines Herzens
Toi qui a su gommer mes erreurs
Du, die meine Fehler auszulöschen wusste
Tu m'as tendu la main un jour et depuis je suis riche
Du hast mir eines Tages die Hand gereicht, und seitdem bin ich reich
Est-il pauvre celui qui vit dans ta niche?
Ist derjenige arm, der in deiner Nische lebt?
En vérité qui est le pauvre, qui est le riche?
In Wahrheit, wer ist der Arme, wer ist der Reiche?
J'partirais paré des joyaux que tu m'as remis
Ich werde geschmückt mit den Juwelen gehen, die du mir übergeben hast
N'est-ce pas toi Sidi qui m'a rendu vivant dans cette vie (han, han)
Bist nicht du es, Sidi, der mich in diesem Leben lebendig gemacht hat?
N'est-ce pas toi Sidi qui m'a rendu vivant dans cette vie
Bist nicht du es, Sidi, der mich in diesem Leben lebendig gemacht hat?
L'amour un océan sans fond, sans rivage
Die Liebe, ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer
C'est le secret caché dans le cœur du sage
Sie ist das Geheimnis, verborgen im Herzen des Weisen
De toute éternité tu as lié la merveilleuse histoire de l'humanité (écoute bien)
Von Ewigkeit her hast du die wunderbare Geschichte der Menschheit verbunden (hör gut zu)
L'amour un océan sans fond, sans rivage
Die Liebe, ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer
C'est le secret caché dans le cœur du sage
Sie ist das Geheimnis, verborgen im Herzen des Weisen
De toute éternité tu as lié la merveilleuse histoire de l'humanité
Von Ewigkeit her hast du die wunderbare Geschichte der Menschheit verbunden
Mon cœur fut transpercé par un rayon de soleil
Mein Herz wurde von einem Sonnenstrahl durchbohrt
Non, pas l'étoile qui luit pour tous, celle qui les âmes éveillent
Nein, nicht der Stern, der für alle leuchtet, sondern der, der die Seelen erweckt
N'est croyant qu'celui qui aime l'autre comme lui-même
Gläubig ist nur, wer den anderen liebt wie sich selbst
L'existence est un don mais trop peu d'gens s'émerveillent
Die Existenz ist ein Geschenk, aber zu wenige Menschen staunen
Parce que les tenus qu'elle revêt ne sont jamais les mêmes
Weil die Gewänder, die sie trägt, niemals dieselben sind
Parce que l'apparence ne trompe que ceux qui s'y arrêtent
Weil der Schein nur diejenigen täuscht, die bei ihm verweilen
J'ai bu le vin d'l'amour, les gens s'sont changés en frère
Ich trank den Wein der Liebe, die Menschen verwandelten sich in Brüder
Et me prennent pour fou ceux qui au lieu du cœur ont une pierre
Und für verrückt halten mich jene, die statt eines Herzens einen Stein haben
Verse-moi donc une autre coupe que je goutte enfin l'ivresse
Schenk mir also noch einen Becher ein, damit ich endlich die Trunkenheit koste
C'n'est qu'une métaphore pour ceux qui comprennent
Dies ist nur eine Metapher für jene, die verstehen
J'ai compris c'qu'était le bien à la lueur de mon cœur
Ich habe im Licht meines Herzens verstanden, was das Gute ist
Et la sincérité seule nous préserve de l'erreur
Und allein die Aufrichtigkeit bewahrt uns vor dem Irrtum
Les actes ne valent que par les intentions et chacun selon son but
Die Taten gelten nur nach den Absichten, und jeder nach seinem Ziel
Aimer l'autre quoi qu'il en coûte et envers soi mener la lutte
Den anderen lieben, koste es, was es wolle, und gegen sich selbst den Kampf führen
Dans ma poitrine est enfoui l'trésor des justes (han, han)
In meiner Brust ist der Schatz der Gerechten verborgen
Si y en a pour un, partageons y'en a pour tous
Wenn es für einen reicht, lasst uns teilen, dann reicht es für alle
L'amour un océan sans fond, sans rivage
Die Liebe, ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer
C'est le secret caché dans le cœur du sage
Sie ist das Geheimnis, verborgen im Herzen des Weisen
De toute éternité tu as lié la merveilleuse histoire de l'humanité (regarde bien)
Von Ewigkeit her hast du die wunderbare Geschichte der Menschheit verbunden (schau genau hin)
L'amour un océan sans fond, sans rivage
Die Liebe, ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer
C'est le secret caché dans le cœur du sage
Sie ist das Geheimnis, verborgen im Herzen des Weisen
De toute éternité tu as lié la merveilleuse histoire de l'humanité
Von Ewigkeit her hast du die wunderbare Geschichte der Menschheit verbunden
Et en vérité qui es-tu toi l'amour, toi qu'je cherche tant
Und in Wahrheit, wer bist du, Liebe, die ich so sehr suche?
J'ai perçu tant d'mirages qui d"loin portaient ton nom
Ich habe so viele Trugbilder wahrgenommen, die aus der Ferne deinen Namen trugen
Réponds, tu es l'trésor caché, cherché par l'amant et l'aimé
Antworte, du bist der verborgene Schatz, gesucht vom Liebenden und der Geliebten
Mais n'le savent que ceux qui de toi sont épris
Doch das wissen nur jene, die in dich verliebt sind
Je veux être de ceux dont l'visage porte la marque de ta proximité
Ich will zu denen gehören, deren Gesicht das Zeichen deiner Nähe trägt
Leurs cœurs gémient et tu les remplis du secret, du miel de cette vie
Ihre Herzen seufzen, und du erfüllst sie mit dem Geheimnis, dem Honig dieses Lebens
Tu brûles et tu soignes à la fois les maux
Du verbrennst und heilst zugleich die Leiden
Et les mots me manquent pour oser dire que tu es la source de toutes choses
Und mir fehlen die Worte, um zu wagen zu sagen, dass du die Quelle aller Dinge bist
De toute éternité ces mots sont gravés dans nos cœurs
Von Ewigkeit her sind diese Worte in unsere Herzen eingraviert
Je t'aime, je t'aime, je t'aime ô amour
Ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich, o Liebe
Sois en sûr comme le soleil et la lune déchirent le ciel
Sei dir dessen gewiss, wie die Sonne und der Mond den Himmel zerreißen
Au cours de chacun d'leur passage
Bei jeder ihrer Erscheinungen
L'amour est la couronne des actes
Die Liebe ist die Krone der Taten
Fais de moi un roi afin qu'je puisse donner ce pacte
Mach mich zu einem König, damit ich diesen Pakt weitergeben kann
Fais de moi un roi afin qu'je puisse donner ce pacte, han
Mach mich zu einem König, damit ich diesen Pakt weitergeben kann
L'amour un océan sans fond, sans rivage
Die Liebe, ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer
C'est le secret caché dans le cœur du sage
Sie ist das Geheimnis, verborgen im Herzen des Weisen
De toute éternité tu as lié la merveilleuse histoire de l'humanité (entends bien)
Von Ewigkeit her hast du die wunderbare Geschichte der Menschheit verbunden (hör gut hin)
L'amour un océan sans fond, sans rivage
Die Liebe, ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer
C'est le secret caché dans le cœur du sage
Sie ist das Geheimnis, verborgen im Herzen des Weisen
De toute éternité tu as lié la merveilleuse histoire de l'humanité
Von Ewigkeit her hast du die wunderbare Geschichte der Menschheit verbunden
L'amour un océan sans fond, sans rivage
Die Liebe, ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer
C'est le secret caché dans le cœur du sage
Sie ist das Geheimnis, verborgen im Herzen des Weisen
De toute éternité tu as lié la merveilleuse histoire de l'humanité
Von Ewigkeit her hast du die wunderbare Geschichte der Menschheit verbunden
L'amour un océan sans fond, sans rivage
Die Liebe, ein Ozean ohne Grund, ohne Ufer
C'est le secret caché dans le cœur du sage
Sie ist das Geheimnis, verborgen im Herzen des Weisen
De toute éternité tu as lié la merveilleuse histoire de l'humanité
Von Ewigkeit her hast du die wunderbare Geschichte der Menschheit verbunden





Авторы: F. Coste, Mikano, Regis Fayette-mikano


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.