Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ode A L'Amour
Ode an die Liebe
Il
y
eut
temps
où
je
faisais
reproche
à
mon
prochain
Es
gab
eine
Zeit,
da
tadelte
ich
meinen
Nächsten
Si
sa
vie
n'était
pas
proche
de
la
mienne
Wenn
sein
Leben
nicht
meinem
ähnelte
Mais
à
présent
mon
cœur
accueille
toute
forme
Doch
jetzt
nimmt
mein
Herz
jede
Form
an
Il
est
une
prairie
pour
les
gazelles,
un
cloître
pour
les
moines
Es
ist
eine
Wiese
für
Gazellen,
ein
Kloster
für
Mönche
Un
temple
pour
les
idoles,
une
Kaaba
pour
le
pèlerin
Ein
Tempel
für
Götzenbilder,
eine
Kaaba
für
den
Pilger
Les
tables
de
la
Thora
et
le
livre
du
Coran
Die
Tafeln
der
Thora
und
das
Buch
des
Korans
Je
professe
la
religion
de
l'amour
et
quelle
que
soit
Ich
bekenne
mich
zur
Religion
der
Liebe,
und
wohin
auch
immer
La
direction
que
prenne
sa
monture,
cette
religion
est
ma
religion
et
ma
foi
Ihr
Reittier
sich
wendet,
diese
Religion
ist
meine
Religion
und
mein
Glaube
J'ai
pu
voir
qu'le
livre
de
a
vie
n'était
pas
seulement
composé
d'encre
et
d'lettres
Ich
konnte
sehen,
dass
das
Buch
des
Lebens
nicht
nur
aus
Tinte
und
Buchstaben
besteht
Mon
cœur
devient
blanc
comme
neige,
lorsque
je
goûte
les
saveurs
du
"je
t'aime"
(han)
Mein
Herz
wird
weiß
wie
Schnee,
wenn
ich
die
Süße
von
„Ich
liebe
dich“
schmecke
Dans
ton
jardin
les
fleurs
sont
multiples
mais
l'eau
est
unique
In
deinem
Garten
sind
die
Blumen
vielfältig,
aber
das
Wasser
ist
einzig
Laisse-moi
m'vêtir
de
ton
amour
comme
d'une
tunique
Lass
mich
deine
Liebe
anlegen
wie
eine
Tunika
Laisse-moi
égrainer
l'chapelet
d'mon
cœur
dans
ton
souvenir
Lass
mich
die
Gebetskette
meines
Herzens
in
deiner
Erinnerung
abperlen
Laisse-moi
crier
au
monde
l'parfum
d'mon
désir
Lass
mich
der
Welt
den
Duft
meines
Verlangens
zurufen
L'ciment
d'la
providence
nous
lie
comme
les
briques
du
secret
Der
Zement
der
Vorsehung
verbindet
uns
wie
die
Ziegel
des
Geheimnisses
J'étais
cuivre,
tu
m'as
rendu
or,
toi
l'Alchimiste
de
mon
cœur
Ich
war
Kupfer,
du
machtest
mich
zu
Gold,
du
Alchemist
meines
Herzens
Toi
qui
a
su
gommer
mes
erreurs
Du,
die
meine
Fehler
auszulöschen
wusste
Tu
m'as
tendu
la
main
un
jour
et
depuis
je
suis
riche
Du
hast
mir
eines
Tages
die
Hand
gereicht,
und
seitdem
bin
ich
reich
Est-il
pauvre
celui
qui
vit
dans
ta
niche?
Ist
derjenige
arm,
der
in
deiner
Nische
lebt?
En
vérité
qui
est
le
pauvre,
qui
est
le
riche?
In
Wahrheit,
wer
ist
der
Arme,
wer
ist
der
Reiche?
J'partirais
paré
des
joyaux
que
tu
m'as
remis
Ich
werde
geschmückt
mit
den
Juwelen
gehen,
die
du
mir
übergeben
hast
N'est-ce
pas
toi
Sidi
qui
m'a
rendu
vivant
dans
cette
vie
(han,
han)
Bist
nicht
du
es,
Sidi,
der
mich
in
diesem
Leben
lebendig
gemacht
hat?
N'est-ce
pas
toi
Sidi
qui
m'a
rendu
vivant
dans
cette
vie
Bist
nicht
du
es,
Sidi,
der
mich
in
diesem
Leben
lebendig
gemacht
hat?
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Die
Liebe,
ein
Ozean
ohne
Grund,
ohne
Ufer
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Sie
ist
das
Geheimnis,
verborgen
im
Herzen
des
Weisen
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
(écoute
bien)
Von
Ewigkeit
her
hast
du
die
wunderbare
Geschichte
der
Menschheit
verbunden
(hör
gut
zu)
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Die
Liebe,
ein
Ozean
ohne
Grund,
ohne
Ufer
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Sie
ist
das
Geheimnis,
verborgen
im
Herzen
des
Weisen
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
Von
Ewigkeit
her
hast
du
die
wunderbare
Geschichte
der
Menschheit
verbunden
Mon
cœur
fut
transpercé
par
un
rayon
de
soleil
Mein
Herz
wurde
von
einem
Sonnenstrahl
durchbohrt
Non,
pas
l'étoile
qui
luit
pour
tous,
celle
qui
les
âmes
éveillent
Nein,
nicht
der
Stern,
der
für
alle
leuchtet,
sondern
der,
der
die
Seelen
erweckt
N'est
croyant
qu'celui
qui
aime
l'autre
comme
lui-même
Gläubig
ist
nur,
wer
den
anderen
liebt
wie
sich
selbst
L'existence
est
un
don
mais
trop
peu
d'gens
s'émerveillent
Die
Existenz
ist
ein
Geschenk,
aber
zu
wenige
Menschen
staunen
Parce
que
les
tenus
qu'elle
revêt
ne
sont
jamais
les
mêmes
Weil
die
Gewänder,
die
sie
trägt,
niemals
dieselben
sind
Parce
que
l'apparence
ne
trompe
que
ceux
qui
s'y
arrêtent
Weil
der
Schein
nur
diejenigen
täuscht,
die
bei
ihm
verweilen
J'ai
bu
le
vin
d'l'amour,
les
gens
s'sont
changés
en
frère
Ich
trank
den
Wein
der
Liebe,
die
Menschen
verwandelten
sich
in
Brüder
Et
me
prennent
pour
fou
ceux
qui
au
lieu
du
cœur
ont
une
pierre
Und
für
verrückt
halten
mich
jene,
die
statt
eines
Herzens
einen
Stein
haben
Verse-moi
donc
une
autre
coupe
que
je
goutte
enfin
l'ivresse
Schenk
mir
also
noch
einen
Becher
ein,
damit
ich
endlich
die
Trunkenheit
koste
C'n'est
qu'une
métaphore
pour
ceux
qui
comprennent
Dies
ist
nur
eine
Metapher
für
jene,
die
verstehen
J'ai
compris
c'qu'était
le
bien
à
la
lueur
de
mon
cœur
Ich
habe
im
Licht
meines
Herzens
verstanden,
was
das
Gute
ist
Et
la
sincérité
seule
nous
préserve
de
l'erreur
Und
allein
die
Aufrichtigkeit
bewahrt
uns
vor
dem
Irrtum
Les
actes
ne
valent
que
par
les
intentions
et
chacun
selon
son
but
Die
Taten
gelten
nur
nach
den
Absichten,
und
jeder
nach
seinem
Ziel
Aimer
l'autre
quoi
qu'il
en
coûte
et
envers
soi
mener
la
lutte
Den
anderen
lieben,
koste
es,
was
es
wolle,
und
gegen
sich
selbst
den
Kampf
führen
Dans
ma
poitrine
est
enfoui
l'trésor
des
justes
(han,
han)
In
meiner
Brust
ist
der
Schatz
der
Gerechten
verborgen
Si
y
en
a
pour
un,
partageons
y'en
a
pour
tous
Wenn
es
für
einen
reicht,
lasst
uns
teilen,
dann
reicht
es
für
alle
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Die
Liebe,
ein
Ozean
ohne
Grund,
ohne
Ufer
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Sie
ist
das
Geheimnis,
verborgen
im
Herzen
des
Weisen
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
(regarde
bien)
Von
Ewigkeit
her
hast
du
die
wunderbare
Geschichte
der
Menschheit
verbunden
(schau
genau
hin)
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Die
Liebe,
ein
Ozean
ohne
Grund,
ohne
Ufer
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Sie
ist
das
Geheimnis,
verborgen
im
Herzen
des
Weisen
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
Von
Ewigkeit
her
hast
du
die
wunderbare
Geschichte
der
Menschheit
verbunden
Et
en
vérité
qui
es-tu
toi
l'amour,
toi
qu'je
cherche
tant
Und
in
Wahrheit,
wer
bist
du,
Liebe,
die
ich
so
sehr
suche?
J'ai
perçu
tant
d'mirages
qui
d"loin
portaient
ton
nom
Ich
habe
so
viele
Trugbilder
wahrgenommen,
die
aus
der
Ferne
deinen
Namen
trugen
Réponds,
tu
es
l'trésor
caché,
cherché
par
l'amant
et
l'aimé
Antworte,
du
bist
der
verborgene
Schatz,
gesucht
vom
Liebenden
und
der
Geliebten
Mais
n'le
savent
que
ceux
qui
de
toi
sont
épris
Doch
das
wissen
nur
jene,
die
in
dich
verliebt
sind
Je
veux
être
de
ceux
dont
l'visage
porte
la
marque
de
ta
proximité
Ich
will
zu
denen
gehören,
deren
Gesicht
das
Zeichen
deiner
Nähe
trägt
Leurs
cœurs
gémient
et
tu
les
remplis
du
secret,
du
miel
de
cette
vie
Ihre
Herzen
seufzen,
und
du
erfüllst
sie
mit
dem
Geheimnis,
dem
Honig
dieses
Lebens
Tu
brûles
et
tu
soignes
à
la
fois
les
maux
Du
verbrennst
und
heilst
zugleich
die
Leiden
Et
les
mots
me
manquent
pour
oser
dire
que
tu
es
la
source
de
toutes
choses
Und
mir
fehlen
die
Worte,
um
zu
wagen
zu
sagen,
dass
du
die
Quelle
aller
Dinge
bist
De
toute
éternité
ces
mots
sont
gravés
dans
nos
cœurs
Von
Ewigkeit
her
sind
diese
Worte
in
unsere
Herzen
eingraviert
Je
t'aime,
je
t'aime,
je
t'aime
ô
amour
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich,
o
Liebe
Sois
en
sûr
comme
le
soleil
et
la
lune
déchirent
le
ciel
Sei
dir
dessen
gewiss,
wie
die
Sonne
und
der
Mond
den
Himmel
zerreißen
Au
cours
de
chacun
d'leur
passage
Bei
jeder
ihrer
Erscheinungen
L'amour
est
la
couronne
des
actes
Die
Liebe
ist
die
Krone
der
Taten
Fais
de
moi
un
roi
afin
qu'je
puisse
donner
ce
pacte
Mach
mich
zu
einem
König,
damit
ich
diesen
Pakt
weitergeben
kann
Fais
de
moi
un
roi
afin
qu'je
puisse
donner
ce
pacte,
han
Mach
mich
zu
einem
König,
damit
ich
diesen
Pakt
weitergeben
kann
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Die
Liebe,
ein
Ozean
ohne
Grund,
ohne
Ufer
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Sie
ist
das
Geheimnis,
verborgen
im
Herzen
des
Weisen
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
(entends
bien)
Von
Ewigkeit
her
hast
du
die
wunderbare
Geschichte
der
Menschheit
verbunden
(hör
gut
hin)
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Die
Liebe,
ein
Ozean
ohne
Grund,
ohne
Ufer
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Sie
ist
das
Geheimnis,
verborgen
im
Herzen
des
Weisen
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
Von
Ewigkeit
her
hast
du
die
wunderbare
Geschichte
der
Menschheit
verbunden
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Die
Liebe,
ein
Ozean
ohne
Grund,
ohne
Ufer
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Sie
ist
das
Geheimnis,
verborgen
im
Herzen
des
Weisen
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
Von
Ewigkeit
her
hast
du
die
wunderbare
Geschichte
der
Menschheit
verbunden
L'amour
un
océan
sans
fond,
sans
rivage
Die
Liebe,
ein
Ozean
ohne
Grund,
ohne
Ufer
C'est
le
secret
caché
dans
le
cœur
du
sage
Sie
ist
das
Geheimnis,
verborgen
im
Herzen
des
Weisen
De
toute
éternité
tu
as
lié
la
merveilleuse
histoire
de
l'humanité
Von
Ewigkeit
her
hast
du
die
wunderbare
Geschichte
der
Menschheit
verbunden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: F. Coste, Mikano, Regis Fayette-mikano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.