Abd al Malik - Rentrer chez moi - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Abd al Malik - Rentrer chez moi




Le soleil se termine au loin, embrase les tours,
Солнце заканчивается вдали, освещает башни,
Je marche seul comme ceux que n'embrasse plus l'amour.
Я хожу один, как те, кого больше не охватывает любовь.
Les rues sont larges, pavées d'l'or d'mes souvenirs d'enfance
Улицы широкие, вымощенные золотом из моих детских воспоминаний
Et les murs noircis d'jaune pisse triste adolescence.
И стены, почерневшие желтым, уныло ссутуливаются.
Bien qu'il fasse depuis peu nuit, c'est comme si le jour n'se levait jamais vraiment ici.
Хотя в последнее время уже стемнело, как будто здесь никогда не вставал день.
Rêves collectifs, argent sale, femmes, voitures,
Коллективные мечты, грязные деньги, женщины, автомобили,
Tu m'étonnes que ma vie ne soit pas faite sans rature
Ты удивляешь меня тем, что моя жизнь не проходит бесценно
Je m'suis longtemps d'mandé c'qu'il y avait au-delà des immeubles,
Я долго думал о том, что там, за пределами зданий, есть,
Cette question creuse un trou que souvent le vide meuble
Этот вопрос копает дыру, которую часто заполняет пустота
Mais bref j'ai vu la suite comme la terre promise
Но в общем, я видел Продолжение Как землю обетованную
Et une vie moins digne ne pourrait être admise.
И менее достойная жизнь не может быть допущена.
J'recrache comme l'herbe l'air d'hiver
Я выплевываю, как трава, зимний воздух.
Du haut d'ma dégaine fait pour les faits divers.
С моей точки зрения, это связано с различными фактами.
Le bus arrive que j'prends comme tout le monde,
Подъезжает автобус, на котором я езжу, как и все остальные,
J'voudrais bien avoir d'la thune comme tant d'monde,
Я бы хотел, чтобы у меня была Туна, как у многих.,
Je veux ...
Конечно ...
Je veux rentrer chez moi,
Я хочу домой.,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Juste rentrer chez moi,
Просто домой,
Laissez-moi juste rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Je veux juste, juste rentrer chez moi,
Я просто хочу, просто хочу вернуться домой.,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Laissez-moi juste rentrer chez moi
Просто позволь мне вернуться домой.
Laissez-moi simplement rentrer chez moi.
Просто позвольте мне вернуться домой.
Nos visages sont tous différents et tous anonymes
Наши лица все разные и все анонимные
Pourtant c'est la même mélancolie que l'on décline
Тем не менее, это та же самая меланхолия, от которой мы отказываемся
Tous, à l'ombre de nos tracas quotidiens,
Все, в тени наших повседневных хлопот,
Probablement tous moins proches du tout que du rien.
Наверное, все они совсем не так близки, как ничего.
Ma mère hausserait les épaules et m'dirait c'est comme ça
Моя мама пожала бы плечами и сказала бы мне, что так оно и есть
Que veux-tu, n'est-ce pas ici qu'on a porté nos pas?
Чего ты хочешь, разве не здесь мы перенесли свои шаги?
Une vieille dame Madame, est-ce que vous voulez vous asseoir?
Пожилая леди, мадам, не хотите ли присесть?
Elle saisit fort son sac à main et fait semblant de n'pas m'voir.
Она решительно схватила свою сумочку и притворилась, что не видит меня.
Mon indifférence, sa peur réglées sur le même conditionnement
Мое безразличие, его страх, настроенные на ту же обусловленность
Parce que c'est comme ça qu'on vit depuis tellement longtemps
Потому что так мы живем так долго
On s'croise, on s'toise c'est rare qu'on échange,
Мы пересекаемся, мы держимся друг за друга. мы редко обмениваемся.,
Ce genre de situations fait qu'des fois on y pense,
Подобные ситуации заставляют иногда задуматься об этом,
Mais ça c'est au mieux, au pire on s'embrouille.
Но это в лучшем случае, в худшем мы запутываемся.
Face à l'autre dans c'monde on a la trouille.
Сталкиваясь друг с другом в этом мире, мы испытываем страх.
Beaucoup rêvent d'être riches et célèbres
Многие мечтают стать богатыми и знаменитыми
Comme si à part ça tout était funèbre.
Как будто кроме этого все было похоронным.
Je veux rentrer chez moi,
Я хочу домой.,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Juste rentrer chez moi,
Просто домой,
Laissez-moi juste rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Je veux juste, juste rentrer chez moi,
Я просто хочу, просто хочу вернуться домой.,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Laissez-moi juste rentrer chez moi
Просто позволь мне вернуться домой.
Laissez-moi simplement rentrer chez moi.
Просто позвольте мне вернуться домой.
Et quand j'veux descendre les contrôleurs montent.
И когда я хочу спуститься, контроллеры поднимаются.
A peine ils m'voient, y s'braquent comme si j'fraude, y s'trompent.
Едва они видят меня, бросаются туда, как будто я обманываю, обманываю.
J'prends mon ticket, j'leur jette à la gueule
Я беру свой билет и бросаю их в пасть.
Et j'enfonce ma tête dans mon veston, laissez-moi m'en aller, je marche seul.
И я сую голову в пиджак, позвольте мне уйти, я иду один.
Les lumières de la ville quand les soirs d'hiver elles s'allument,
Огни города, когда они загораются зимними вечерами,
C'est tellement agréable, j'avance mais je rêve de recule.
Это так приятно, я двигаюсь вперед, но мечтаю отступить.
Au bout d'mon bras gauche y a mon sac de sport,
На конце моей левой руки есть моя спортивная сумка,
Faut dire qu'j'en ai fait contraint quand j'étais dehors.
Надо сказать, что я был вынужден сделать это, когда был на улице.
Dans l'sac quelques habits propres et quelques bricoles,
В сумке несколько чистых вещей и кое-какие вещи,
Le genre de trucs qui valent rien ici, là-bas d'l'or.
Такие вещи, которые здесь ничего не стоят, там золото.
J'pourrais m'sauver, courir puis disparaître
Я мог бы спастись, убежать, а затем исчезнуть.
Après sûrement un avis d'recherche les pleurs de ma mère,
После, конечно, поискового уведомления плач моей мамы,
Alors ça sert à rien, j'aurais y penser avant d'être un vaurien.
Тогда в этом нет смысла, мне следовало подумать об этом, прежде чем я стану негодяем.
J'y suis presque, triste, je vois déjà chez moi d'loin.
Я почти там, грустная, я уже вижу свой дом издалека.
D'vant les portes immenses infinies du pénitencier
Открываются бесконечные огромные двери тюрьмы
Bienvenue dans l'abîme de nos destinées.
Добро пожаловать в бездну наших судеб.
Je veux rentrer chez moi,
Я хочу домой.,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Juste rentrer chez moi,
Просто домой,
Laissez-moi juste rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Je veux juste, juste rentrer chez moi,
Я просто хочу, просто хочу вернуться домой.,
Laissez-moi simplement rentrer chez moi,
Просто позволь мне вернуться домой.,
Laissez-moi juste rentrer chez moi
Просто позволь мне вернуться домой.
Laissez-moi simplement rentrer chez moi.
Просто позвольте мне вернуться домой.





Авторы: Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Regis Bruno Fernand Ceccarelli, Pierre Philippe, Didier Goret


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.