Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Derrière
le
statut,
le
vêtement,
la
couleur
de
peau
Hinter
dem
Status,
der
Kleidung,
der
Hautfarbe
N'est-ce
pas
qu'on
est
tous
semblables?
Sind
wir
nicht
alle
gleich?
Les
mêmes
préoccupations
Die
gleichen
Sorgen
Qui
suis-je?
Où
vais-je?
Que
n'ai-je?
M'aime-t-il?
M'aime-t-elle?
Wer
bin
ich?
Wohin
gehe
ich?
Was
habe
ich
nicht?
Liebt
er
mich?
Liebt
sie
mich?
C'est
pas
exagéré,
de
dire
que
je
suis
mort
Es
ist
nicht
übertrieben
zu
sagen,
dass
ich
tot
bin
J'suis
allongé
là
à
même
le
sol
et,
et
j'me
demande
encore
Ich
liege
da
direkt
auf
dem
Boden
und,
und
ich
frage
mich
immer
noch
Pourquoi
ne
m'aimaient-ils
pas?
Pourquoi
est-ce
qu'ils
me
regardaient
tous
comme
ça?
Warum
mochten
sie
mich
nicht?
Warum
sahen
sie
mich
alle
so
an?
Les
policiers
diront
qu'le
coup
est
parti
tout
seul,
que,
que
j'me
débattais
quoi
Die
Polizisten
werden
sagen,
der
Schuss
löste
sich
von
selbst,
dass,
dass
ich
mich
gewehrt
habe,
halt
C'était
censé
être
un
simple
contrôle
parce
que,
sur
la
route,
j'roulais
un
peu
trop
vite
mais
Es
sollte
eine
einfache
Kontrolle
sein,
weil
ich
auf
der
Straße
etwas
zu
schnell
fuhr,
aber
Mais
j'étais
habitué
à
c'tempo
d'vie
et
puis
j'pensais
à
ma
fille
Aber
ich
war
an
dieses
Lebenstempo
gewöhnt
und
außerdem
dachte
ich
an
meine
Tochter
J'lui
avais
dit
à
c'garagiste
que,
si
j'roulais
sans
plaque,
j'allais
avoir
des
'blèmes
Ich
hatte
diesem
Mechaniker
gesagt,
dass,
wenn
ich
ohne
Nummernschild
fahre,
ich
Probleme
bekommen
würde
Il
m'a
dit
"vous
êtes
parano
m'sieur,
j'vous
arrangerai
ça
demain,
y
aura
plus
d'problème"
et
moi
Er
sagte
zu
mir:
"Sie
sind
paranoid,
mein
Herr,
ich
regle
das
morgen
für
Sie,
es
wird
kein
Problem
mehr
geben"
und
ich
Et
moi,
j'l'ai
cru
avec
ma
tête
de
noir,
de,
de
cas
social
Und
ich,
ich
glaubte
ihm
mit
meinem
schwarzen
Gesicht,
als,
als
Sozialfall
C'est
dingue
quand
même,
mon
pays
d'origine
j'le
connais
même
pas
et
franchement
Es
ist
doch
verrückt,
mein
Herkunftsland
kenne
ich
nicht
einmal
und
ehrlich
gesagt
Je
pense,
je
parle,
je
rêve,
je
respire
en
français
Ich
denke,
ich
spreche,
ich
träume,
ich
atme
auf
Französisch
En
français,
je
pleure,
je
ris,
je
crie,
je
(saigne)
Auf
Französisch
weine
ich,
lache
ich,
schreie
ich,
ich
(blute)
Derrière
le
statut,
le
vêtement,
la
couleur
de
peau
Hinter
dem
Status,
der
Kleidung,
der
Hautfarbe
N'est-ce
pas
qu'on
est
semblables,
tous
(saignent)
Sind
wir
nicht
gleich,
alle
(bluten)
Les
mêmes
préoccupations
Die
gleichen
Sorgen
Qui
suis-je?
Où
vais-je?
Que
n'ai-je?
M'aime-t-il?
M'aime-t-elle?
(Saigne)
Wer
bin
ich?
Wohin
gehe
ich?
Was
habe
ich
nicht?
Liebt
er
mich?
Liebt
sie
mich?
(Blutet)
Pour
ce
pays
comme
ceux
et
celles
qu'ont
fait
la
guerre
Für
dieses
Land
wie
diejenigen,
die
den
Krieg
geführt
haben
Comme
ceux
et
celles
qui
ne
savent
pas
dire
"je
t'aime"
Wie
diejenigen,
die
nicht
wissen,
wie
man
"Ich
liebe
dich"
sagt
Quand
il
est
arrivé
avec
sa
belle
caisse,
j'me
suis
dit
Als
er
mit
seinem
schönen
Auto
ankam,
dachte
ich
mir
"Encore
un
d'ces
nègres
qui
va
m'prendre
la
tête"
mais
"Noch
so
ein
N*****,
der
mir
auf
die
Nerven
gehen
wird"
aber
Mais
il
était,
j'dois
dire,
plutôt
courtois
Aber
er
war,
muss
ich
sagen,
ziemlich
höflich
Même
franchement
carrément
sympa
Sogar
ehrlich
gesagt
richtig
nett
J'me
suis
dit
qu'c'était
bête
d'penser
comme
ça
parce
que
Ich
dachte
mir,
es
sei
dumm,
so
zu
denken,
weil
C'type
il
avait
pas
fait
d'histoires
Dieser
Typ
machte
keine
Umstände
Il
était
juste
comme
moi
un
simple
passager
de,
de
l'Orient
Express
du
destin
Er
war
genau
wie
ich
ein
einfacher
Passagier
des,
des
Orient-Express
des
Schicksals
Sauf
qu'il
était
noir,
mais
ça
hun,
ça
enlevait
rien
Außer,
dass
er
schwarz
war,
aber
das,
hm,
das
änderte
nichts
J'ai
même
fait
mon
travail
avec
plaisir
Ich
habe
meine
Arbeit
sogar
mit
Freude
gemacht
Faut
dire
qu'c'est
rare
les
clients
prévenants,
en
plus
qui
vous
font
rire
Man
muss
sagen,
zuvorkommende
Kunden
sind
selten,
die
einen
außerdem
zum
Lachen
bringen
J'lui
ai
dit
d'repasser
l'lendemain,
pour
lui
visser
sa
plaque
Ich
sagte
ihm,
er
solle
am
nächsten
Tag
wiederkommen,
um
sein
Schild
anzuschrauben
Mais
il
voulait
absolument
partir
de
suite,
voir
sa
fille
j'crois
Aber
er
wollte
unbedingt
sofort
weg,
seine
Tochter
sehen,
glaube
ich
Ils
sont
très
"famille"
les
blacks,
vous
savez
Die
Schwarzen
sind
sehr
"Familie",
wissen
Sie
Vous
comprendrez
qu'ça
m'a,
ça
m'a
foutu
un
coup
Sie
werden
verstehen,
dass
mich
das,
dass
mir
das
einen
Schlag
versetzt
hat
Quand
j'ai
appris
qu'le
mec,
il
était
mort
sur
le
coup
Als
ich
erfuhr,
dass
der
Typ,
dass
er
auf
der
Stelle
tot
war
J'suis
sans
doute
la
dernière
personne
à
avoir
ri
avec
lui
Ich
bin
wahrscheinlich
die
letzte
Person,
die
mit
ihm
gelacht
hat
À
avoir
été
cool
avec
lui,
avant,
avant
qu'il
ne
Die
cool
zu
ihm
war,
bevor,
bevor
er...
Avant
qu'il
ne
(saigne)
Bevor
er
(blutet)
Derrière
le
statut,
le
vêtement,
la
couleur
de
peau
Hinter
dem
Status,
der
Kleidung,
der
Hautfarbe
N'est-ce
pas
qu'on
est
semblables,
tous
(saignent)
Sind
wir
nicht
gleich,
alle
(bluten)
Les
mêmes
préoccupations
Die
gleichen
Sorgen
Qui
suis-je?
Où
vais-je?
Que
n'ai-je?
M'aime-t-il?
M'aime-t-elle?
(Saigne)
Wer
bin
ich?
Wohin
gehe
ich?
Was
habe
ich
nicht?
Liebt
er
mich?
Liebt
sie
mich?
(Blutet)
Pour
ce
pays
comme
ceux
et
celles
qu'ont
fait
la
guerre
Für
dieses
Land
wie
diejenigen,
die
den
Krieg
geführt
haben
Comme
ceux
et
celles
qui
ne
savent
pas
dire
"je
t'aime"
Wie
diejenigen,
die
nicht
wissen,
wie
man
"Ich
liebe
dich"
sagt
Déjà
quand
j'étais
aux
Antilles
Schon
als
ich
auf
den
Antillen
war
Ça
m'saoulait
grave
de
voir
ces
noirs
et
ces
arabes
qui
foutaient
la
merde,
quoi
Hat
es
mich
total
genervt,
diese
Schwarzen
und
diese
Araber
zu
sehen,
die
Scheiße
gebaut
haben,
halt
Mais
c'est
pas
pour
ça
qu'j'ai
voulu
être
flic,
c'est
une
vocation
j'crois
Aber
nicht
deshalb
wollte
ich
Polizist
werden,
das
ist
eine
Berufung,
glaube
ich
La
métropole,
c'est
spécial
mais
j'm'y
suis
vite
fait
Das
Mutterland,
das
ist
besonders,
aber
ich
habe
mich
schnell
daran
gewöhnt
Un
bon
flic
c'est
obligé,
ça
doit
s'adapter
Ein
guter
Polizist
muss
das,
er
muss
sich
anpassen
J'ai
fait
pas
mal
d'arrestations,
des
mecs
méchants
et,
et
vraiment
dangereux
mais
Ich
habe
ziemlich
viele
Festnahmen
gemacht,
böse
Typen
und,
und
wirklich
gefährliche,
aber
Mais
l'plus
étonnant,
c'est,
c'est
qu'c'est
à
nous
qu'le
civil
en
veut
Aber
das
Erstaunlichste
ist,
ist,
dass
der
Zivilist
es
auf
uns
abgesehen
hat
Bon,
c'est
vrai
qu'y
a
des
collègues
qui
sont
pas
cools
Okay,
es
stimmt,
es
gibt
Kollegen,
die
nicht
cool
sind
Mais
c'est
comme
partout,
t'as
des
gens
bien
et
des
fous
Aber
das
ist
wie
überall,
es
gibt
gute
Leute
und
Verrückte
Mais
ça,
va,
va
l'expliquer
à
c'gars
dans
cette
belle
voiture
Aber
das,
geh,
geh
das
mal
diesem
Typen
in
diesem
schönen
Auto
erklären
Qui
roule
comme
un
dingue
parce
que,
parce
qu'il
doit
l'avoir
volé
en
plus
Der
wie
verrückt
fährt,
weil,
weil
er
es
wahrscheinlich
auch
noch
gestohlen
hat
Il
s'est
arrêté
brusquement,
bizarrement
alors,
alors
j'l'ai
pris
en
joue
Er
hielt
plötzlich
an,
seltsamerweise,
also,
also
nahm
ich
ihn
ins
Visier
Et,
et
mon
collègue
qu'arrêtait
pas
d'me
dire
qu'il
voulait
s'faire
du
bougnoule
alors
Und,
und
mein
Kollege,
der
mir
ständig
sagte,
er
wolle
sich
einen
B*******
vorknöpfen,
also
Ça,
plus
toute
la
tension,
la
violence
qui
règne
autour
de
nous
Das,
plus
die
ganze
Spannung,
die
Gewalt,
die
um
uns
herum
herrscht
J'me
suis
dit
qu'j'avais
jamais
tiré
en
vrai
quand
Ich
dachte
mir,
dass
ich
noch
nie
wirklich
geschossen
hatte,
als
Derrière
le
statut,
le
vêtement,
la
couleur
de
peau
Hinter
dem
Status,
der
Kleidung,
der
Hautfarbe
N'est-ce
pas
qu'on
est
semblables,
tous
(saignent)
Sind
wir
nicht
gleich,
alle
(bluten)
Les
mêmes
préoccupations
Die
gleichen
Sorgen
Qui
suis-je?
Où
vais-je?
Que
n'ai-je?
M'aime-t-il?
M'aime-t-elle?
(Saigne)
Wer
bin
ich?
Wohin
gehe
ich?
Was
habe
ich
nicht?
Liebt
er
mich?
Liebt
sie
mich?
(Blutet)
Pour
ce
pays
comme
ceux
et
celles
qu'ont
fait
la
guerre
Für
dieses
Land
wie
diejenigen,
die
den
Krieg
geführt
haben
Comme
ceux
et
celles
qui
ne
savent
pas
dire
"je
t'aime"
Wie
diejenigen,
die
nicht
wissen,
wie
man
"Ich
liebe
dich"
sagt
Ce
morceau
est
dédié
à
Sali
qui
est
parti
l'année
dernière,
victime
d'une
bavure
Dieses
Stück
ist
Sali
gewidmet,
der
letztes
Jahr
von
uns
ging,
Opfer
eines
Polizeiübergriffs
J'dédie
aussi
c'morceau
à
tous
les
ghettos
martyres
de
mon
quartier
Ich
widme
dieses
Stück
auch
allen
Märtyrer-Ghettos
meines
Viertels
Le
neurf
(saigne)
Der
Neuhof
(blutet)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Regis Bruno Fernand Ceccarelli, Jean Tenenbaum, Louis Aragon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.