Abd al Malik - Saigne - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Abd al Malik - Saigne




Saigne
Кровоточу
Derrière le statut, le vêtement, la couleur de peau
За статусом, одеждой, цветом кожи
N'est-ce pas qu'on est tous semblables?
Разве мы все не одинаковы?
Les mêmes préoccupations
Те же заботы
Qui suis-je? vais-je? Que n'ai-je? M'aime-t-il? M'aime-t-elle?
Кто я? Куда я иду? Чего мне не хватает? Любит ли он меня? Любит ли она меня?
C'est pas exagéré, de dire que je suis mort
Не преувеличение сказать, что я умер
J'suis allongé à même le sol et, et j'me demande encore
Я лежу здесь на земле и, и все еще спрашиваю себя
Pourquoi ne m'aimaient-ils pas? Pourquoi est-ce qu'ils me regardaient tous comme ça?
Почему они меня не любили? Почему они все так смотрели на меня?
Les policiers diront qu'le coup est parti tout seul, que, que j'me débattais quoi
Полицейские скажут, что выстрел произошел сам собой, что, что я сопротивлялся
C'était censé être un simple contrôle parce que, sur la route, j'roulais un peu trop vite mais
Это должен был быть простой контроль, потому что я ехал немного слишком быстро, но
Mais j'étais habitué à c'tempo d'vie et puis j'pensais à ma fille
Но я привык к такому темпу жизни, и я думал о своей дочери
J'lui avais dit à c'garagiste que, si j'roulais sans plaque, j'allais avoir des 'blèmes
Я сказал этому механику, что, если я буду ездить без номера, у меня будут проблемы
Il m'a dit "vous êtes parano m'sieur, j'vous arrangerai ça demain, y aura plus d'problème" et moi
Он сказал мне: "Вы параноик, сударь, я улажу это завтра, проблем больше не будет", и я
Et moi, j'l'ai cru avec ma tête de noir, de, de cas social
И я, поверил ему со своей черной мордой, как, как какой-то отброс общества
C'est dingue quand même, mon pays d'origine j'le connais même pas et franchement
Это безумие, я даже не знаю свою страну происхождения, и честно говоря
Je pense, je parle, je rêve, je respire en français
Я думаю, говорю, мечтаю, дышу по-французски
En français, je pleure, je ris, je crie, je (saigne)
По-французски я плачу, смеюсь, кричу, я (кровоточу)
Derrière le statut, le vêtement, la couleur de peau
За статусом, одеждой, цветом кожи
N'est-ce pas qu'on est semblables, tous (saignent)
Разве мы не похожи, все (кровоточат)
Les mêmes préoccupations
Те же заботы
Qui suis-je? vais-je? Que n'ai-je? M'aime-t-il? M'aime-t-elle? (Saigne)
Кто я? Куда я иду? Чего мне не хватает? Любит ли он меня? Любит ли она меня? (Кровоточу)
Pour ce pays comme ceux et celles qu'ont fait la guerre
За эту страну, как те, кто воевал
Comme ceux et celles qui ne savent pas dire "je t'aime"
Как те, кто не умеет сказать люблю тебя"
Je (saigne)
Я (кровоточу)
Quand il est arrivé avec sa belle caisse, j'me suis dit
Когда он приехал на своей красивой машине, я подумал
"Encore un d'ces nègres qui va m'prendre la tête" mais
"Еще один из этих негров, который будет морочить мне голову", но
Mais il était, j'dois dire, plutôt courtois
Но он был, должен сказать, довольно вежлив
Même franchement carrément sympa
Даже, честно говоря, совершенно приятный
J'me suis dit qu'c'était bête d'penser comme ça parce que
Я подумал, что глупо так думать, потому что
C'type il avait pas fait d'histoires
Этот парень не устраивал никаких сцен
Il était juste comme moi un simple passager de, de l'Orient Express du destin
Он был таким же, как я, простым пассажиром, пассажиром Восточного экспресса судьбы
Sauf qu'il était noir, mais ça hun, ça enlevait rien
Кроме того, что он был черным, но это, это ничего не меняло
J'ai même fait mon travail avec plaisir
Я даже выполнял свою работу с удовольствием
Faut dire qu'c'est rare les clients prévenants, en plus qui vous font rire
Надо сказать, что редко встретишь предупредительных клиентов, которые еще и смешат тебя
J'lui ai dit d'repasser l'lendemain, pour lui visser sa plaque
Я сказал ему зайти завтра, чтобы прикрутить ему номер
Mais il voulait absolument partir de suite, voir sa fille j'crois
Но он хотел unbedingt уехать сразу, увидеть свою дочь, кажется
Ils sont très "famille" les blacks, vous savez
Они очень "семейные", эти черные, знаете ли
Vous comprendrez qu'ça m'a, ça m'a foutu un coup
Вы поймете, что это меня, это меня ошарашило
Quand j'ai appris qu'le mec, il était mort sur le coup
Когда я узнал, что этот парень, он умер на месте
J'suis sans doute la dernière personne à avoir ri avec lui
Я, наверное, последний человек, который смеялся вместе с ним
À avoir été cool avec lui, avant, avant qu'il ne
Который был с ним добр, прежде чем, прежде чем он
Avant qu'il ne (saigne)
Прежде чем он (истек кровью)
Derrière le statut, le vêtement, la couleur de peau
За статусом, одеждой, цветом кожи
N'est-ce pas qu'on est semblables, tous (saignent)
Разве мы не похожи, все (кровоточат)
Les mêmes préoccupations
Те же заботы
Qui suis-je? vais-je? Que n'ai-je? M'aime-t-il? M'aime-t-elle? (Saigne)
Кто я? Куда я иду? Чего мне не хватает? Любит ли он меня? Любит ли она меня? (Кровоточу)
Pour ce pays comme ceux et celles qu'ont fait la guerre
За эту страну, как те, кто воевал
Comme ceux et celles qui ne savent pas dire "je t'aime"
Как те, кто не умеет сказать люблю тебя"
Je (saigne)
Я (кровоточу)
Déjà quand j'étais aux Antilles
Уже когда я был на Антильских островах
Ça m'saoulait grave de voir ces noirs et ces arabes qui foutaient la merde, quoi
Меня ужасно бесило видеть этих черных и арабов, которые устраивали беспорядки
Mais c'est pas pour ça qu'j'ai voulu être flic, c'est une vocation j'crois
Но не поэтому я хотел стать полицейским, это призвание, я думаю
La métropole, c'est spécial mais j'm'y suis vite fait
Метрополия - это особенное место, но я быстро освоился
Un bon flic c'est obligé, ça doit s'adapter
Хороший полицейский обязан, он должен адаптироваться
J'ai fait pas mal d'arrestations, des mecs méchants et, et vraiment dangereux mais
Я совершил немало арестов, злых и, и действительно опасных парней, но
Mais l'plus étonnant, c'est, c'est qu'c'est à nous qu'le civil en veut
Но самое удивительное, это, это то, что гражданские злятся именно на нас
Bon, c'est vrai qu'y a des collègues qui sont pas cools
Конечно, есть коллеги, которые не очень-то приятные
Mais c'est comme partout, t'as des gens bien et des fous
Но это как везде, есть хорошие люди и сумасшедшие
Mais ça, va, va l'expliquer à c'gars dans cette belle voiture
Но это, попробуй, попробуй объяснить этому парню в этой красивой машине
Qui roule comme un dingue parce que, parce qu'il doit l'avoir volé en plus
Который гоняет как сумасшедший, потому что, потому что он, должно быть, ее угнал
Il s'est arrêté brusquement, bizarrement alors, alors j'l'ai pris en joue
Он резко остановился, странно, поэтому, поэтому я взял его на мушку
Et, et mon collègue qu'arrêtait pas d'me dire qu'il voulait s'faire du bougnoule alors
И, и мой коллега, который все время говорил мне, что хочет пристрелить какого-нибудь чурку, так что
Ça, plus toute la tension, la violence qui règne autour de nous
Это, плюс все напряжение, насилие, которое царит вокруг нас
J'me suis dit qu'j'avais jamais tiré en vrai quand
Я подумал, что никогда по-настоящему не стрелял, когда
(Saigne)
(Кровоточу)
Derrière le statut, le vêtement, la couleur de peau
За статусом, одеждой, цветом кожи
N'est-ce pas qu'on est semblables, tous (saignent)
Разве мы не похожи, все (кровоточат)
Les mêmes préoccupations
Те же заботы
Qui suis-je? vais-je? Que n'ai-je? M'aime-t-il? M'aime-t-elle? (Saigne)
Кто я? Куда я иду? Чего мне не хватает? Любит ли он меня? Любит ли она меня? (Кровоточу)
Pour ce pays comme ceux et celles qu'ont fait la guerre
За эту страну, как те, кто воевал
Comme ceux et celles qui ne savent pas dire "je t'aime"
Как те, кто не умеет сказать люблю тебя"
Je (saigne)
Я (кровоточу)
Ce morceau est dédié à Sali qui est parti l'année dernière, victime d'une bavure
Этот трек посвящен Сали, который погиб в прошлом году, жертве полицейского произвола
J'dédie aussi c'morceau à tous les ghettos martyres de mon quartier
Я также посвящаю этот трек всем замученным гетто моего района
Le neurf (saigne)
Нерв (кровоточит)
(Saigne)
(Кровоточу)
(Saigne)
(Кровоточу)
(Saigne)
(Кровоточу)
(Saigne)
(Кровоточу)
(Saigne)
(Кровоточу)
(Saigne)
(Кровоточу)
(Saigne)
(Кровоточу)
(Saigne)
(Кровоточу)





Авторы: Regis Fayette-mikano, Arnaud Fayette-mikano, Regis Bruno Fernand Ceccarelli, Jean Tenenbaum, Louis Aragon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.