Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fares Al Dar
Фарес Аль-Дар
دايـم
ابـو
راشـد
الـشـارات
يـكـسـبهـا
Всегда
Абу
Рашед
награды
заслужить
он
стремится,
تـاتــيـه
مـن
قــوّ
عـزمـه
قـبـل
يـاتـيـهـا
Он
их
достигнет
силой
воли,
до
того
как
придут
они
с
ним
сойтись.
افـكــاره
الـعـالــمـيّــه
يــوم
يــنـدبــهــا
Мысли
всемирного
значения,
когда
к
ним
он
обращает
внимание,
لابـد
تـفـرش
عـلـى
الـغـيـمـه
جناحيهـا
Им
под
облака
непременно
крылья
расправить
суждено.
لـه
حـكــمـة
الـشـامـخ
اللي
ما
يجنّبهـا
Его
мудрость
могучей
скалы,
что
он
никогда
не
упустит,
عــن
الــعــلا
لان
لـه
نـفــسٍ
مـعـلّـيـهــا
Ибо
душа
его
к
вершинам
устремлена,
вознесена
пред
Тобой.
حـروف
اسـم
سـيّـدي
قــدّام
ارتــبـهــا
Буквы
имени
господина
моего
я
строю
пред
Ним,
اشـفـاهـكــم
تـعـرف
اوّلـهـا
و
تــالـيهـا
Пожелай
им
здоровья
– вы
знаете
первую
и
последнюю
из
них.
الـغـربـي
افـكــارنـا
يـا
شــيـخ
غرّبهـا
О
Шейх,
Запад
плодами
мысли
нашей
смущен,
диву
дается
им,
خــلا
عــربــنــا
تـقـلـده
فـ
خـطـاويـهـا
Так
что
арабы
в
следе
его
шагов
за
ним
повторяют
все.
لـكـن
ارض
الـعـرب
مـن
يـوم
جـنــبهـا
Но
земля
арабов,
с
тех
пор
как
он
возле
нее
появился,
стала
сильной,
زرعـت
روح
الـتـحـدي
فـي
فـيـافـيـهـا
Он
посеял
дух
вызова
на
просторе
пустынных
нив
ее.
حـتـى
هـل
الـغـرب
بـافـكـارك
تعرّبهـا
Даже
западников
мысли
твои
приобщают
к
арабской
судьбе,
هـذي
سـوايـاك
مـن
يـقـدر
يـسـوّيـهـا
Сие
достоинство
только
тебе
подвластно,
лишь
ты
совершить
его
силен.
تـعـيـش
يـا
فـارس
الـعـرب
و
معزّبهـا
Да
здравствуешь
ты,
О
Рыцарь
арабов
и
долины
предков
их,
اللي
بـك
الـنـاس
مـا
خـابت
هقاويهـا
Ибо
с
тобой
никогда
мечты
народа
не
познают
крушенья
и
зла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohammed Al Ahmad, Al Sheikh Hamdan Bin Mohammed Bin Rashid Al Maktoum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.