Текст и перевод песни Abdullah Beyhan - Ey İnsan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bile
insan
eğer
özünün
değeri
Знай,
человек,
если
ценности
своей
сути
Uzak
eyle
hemen
küfürü
kederi
Ты
не
признаешь
- прочь
гони
и
горе,
и
разлад.
Düşün
her
hayatın
sınav
olduğunu
Пойми:
вся
жизнь
- лишь
испытание
от
Судьи,
Unutur
hemen
o
acı
gam
kederi
Забудь
же
скорби
боль,
печали
тяжкий
яд.
Ölümü
tadacak
ahir
her
yaşayan
Смерть
вкусит
в
конце
любой,
кто
жизнь
познал,
Dönecek
yine
de
sana
ey
yaradan
Но
вновь
к
тебе
он
возвратится,
о
Творец!
Yaptığın
ameli
serecekler
önüne
Предстанут
все
деянья
перед
ним,
как
пьедестал,
Yetecek
sana
o
iyilik
o
zaman
И
благодать
твоя
его
в
тот
миг
спасет.
Ey
İnsan!
bu
ömrü
boşa
ziyan
etme
Эй,
человек!
Не
трать
напрасно
жизнь
свою,
Sana
sunulanlardan
et
istifade
Внимай
дарам,
что
пред
тобой
судьба
несет.
Çalış
bu
hayatta
daha
varken
imkan
Пока
есть
время
- продолжай
свой
путь,
судьбу
свою,
Senindir
bu
fırsat
sakın
ihmal
etme
Не
упускай
свой
шанс,
что
так
тебя
влечет!
Değerli
ömür
sür
ki
şad
ol
Цени
сей
дар,
живи
с
открытою
душой,
İyilikler
içinde
yad
ol
И
в
памяти
людей
останься
ты
святой!
Göçenler
gibi
bizde
bir
gün
göçeriz
Ушедших
вслед,
и
мы
когда-то
канем
в
тень,
Bu
dünya
fanidir
ölümsüz
değiliz
Мир
бренен,
и
мы
не
вечны,
знай,
мой
свет.
Düşünki
kalanlar
var
mıdır
ey
insan
Подумай,
есть
ли
те,
кто
вечно
будут
сень?
Ne
ektiysek
bir
gün
nihayet
biçeriz
Что
сеяли
при
жизни,
то
пожнем
в
ответ.
Durmadan
gidiyor
bu
kervan
Неумолимо
движется
вперед
караван,
Konaktır
bu
dünya
Ey
İnsan!
Лишь
местом
временным
твой
мир
нам
стал,
мой
друг!
Öyle
ki
ölüpte
girince
mezara
И
упокоившись
в
объятьях
тихих
стран,
Ne
mutlu
yaşarken
iyilik
yapana
Лишь
тот
познает
счастье,
кто
творил
добро
вокруг.
Orası
merhamet
edenin
konağı
Там
милосердных
ждет
приют
и
благодать,
Severek
Allah'ı
iyilik
yapana
Кто
Бога
в
сердце
нес,
творя
добро,
любя.
Ey
İnsan!
bu
ömrü
boşa
ziyan
etme
Эй,
человек!
Не
трать
напрасно
жизнь
свою,
Sana
sunulanlardan
et
istifade
Внимай
дарам,
что
пред
тобой
судьба
несет.
Çalış
bu
hayatta
daha
varken
imkan
Пока
есть
время
- продолжай
свой
путь,
судьбу
свою,
Senindir
bu
fırsat
sakın
ihmal
etme
Не
упускай
свой
шанс,
что
так
тебя
влечет!
Değerli
ömür
sür
ki
şad
ol
Цени
сей
дар,
живи
с
открытою
душой,
İyilikler
içinde
yad
ol
И
в
памяти
людей
останься
ты
святой!
Göçenler
gibi
biz
de
bir
gün
göçeriz
Ушедших
вслед,
и
мы
когда-то
канем
в
тень,
Bu
dünya
fanidir
ölümsüz
değiliz
Мир
бренен,
и
мы
не
вечны,
знай,
мой
свет.
Düşünki
kalanlar
var
mıdır
ey
insan
Подумай,
есть
ли
те,
кто
вечно
будут
сень?
Ne
ektiysek
bir
gün
nihayet
biçeriz
Что
сеяли
при
жизни,
то
пожнем
в
ответ.
Durmadan
gidiyor
bu
kervan
Неумолимо
движется
вперед
караван,
Konaktır
bu
dünya
Ey
İnsan!
Лишь
местом
временным
твой
мир
нам
стал,
мой
друг!
Ey
İnsan!
bu
ömrü
boşa
ziyan
etme
Эй,
человек!
Не
трать
напрасно
жизнь
свою,
Sana
sunulanlardan
et
istifade
Внимай
дарам,
что
пред
тобой
судьба
несет.
Çalış
bu
hayatta
daha
varken
imkan
Пока
есть
время
- продолжай
свой
путь,
судьбу
свою,
Senindir
bu
fırsat
sakın
ihmal
etme
Не
упускай
свой
шанс,
что
так
тебя
влечет!
Değerli
ömür
sür
ki
şad
ol
Цени
сей
дар,
живи
с
открытою
душой,
İyilikler
içinde
yad
ol
И
в
памяти
людей
останься
ты
святой!
Göçenler
gibi
biz
de
bir
gün
göçeriz
Ушедших
вслед,
и
мы
когда-то
канем
в
тень,
Bu
dünya
fanidir
ölümsüz
değiliz
Мир
бренен,
и
мы
не
вечны,
знай,
мой
свет.
Düşünki
kalanlar
var
mıdır
ey
insan
Подумай,
есть
ли
те,
кто
вечно
будут
сень?
Ne
ektiysek
bir
gün
nihayet
biçeriz
Что
сеяли
при
жизни,
то
пожнем
в
ответ.
Durmadan
gidiyor
bu
kervan
Неумолимо
движется
вперед
караван,
Konaktır
bu
dünya
Ey
İnsan!
Лишь
местом
временным
твой
мир
нам
стал,
мой
друг!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Seyyid Peyman Brogadhi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.