Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabías
me
quedaría
aunque
doliera
(Aunque
doliera)
Du
wusstest,
ich
würde
bleiben,
auch
wenn
es
weh
tut
(Auch
wenn
es
weh
tat)
Que
tuve
que
caer
para
aprender,
yeah
Dass
ich
fallen
musste,
um
zu
lernen,
yeah
Ahora
me
abrigo
aunque
estemos
en
primavera
(A
mi
manera)
Jetzt
ziehe
ich
mich
warm
an,
auch
wenn
wir
Frühling
haben
(Auf
meine
Art)
Supongo
que
ya
lo
he
aprendido
bien
(What?
uh!)
Ich
schätze,
das
habe
ich
jetzt
gut
gelernt
(What?
uh!)
Viajo
en
vagones,
me
duermo
en
la
escuela
(Low
life)
Ich
fahre
in
Waggons,
schlafe
in
der
Schule
ein
(Low
life)
Con
barro
en
toas'
mis
zapatillas
nuevas
(Fuck
it)
Mit
Schlamm
an
all
meinen
neuen
Turnschuhen
(Fuck
it)
¿Que
más
me
da
si
ya
no
queda
nada?
Was
kümmert
es
mich,
wenn
nichts
mehr
übrig
ist?
Si
estamos
mal
lo
noto
en
tu
mirada
(I
got
it)
Wenn
es
uns
schlecht
geht,
merke
ich
es
an
deinem
Blick
(I
got
it)
Soy
un
artista
ma,
eso
no
se
quita
(Jamás)
Ich
bin
ein
Künstler,
Ma,
das
geht
nicht
weg
(Niemals)
¿O
es
cosa
mía
o
de
noche
tu
estás
más
bonita?
(Mju)
Oder
bilde
ich
es
mir
nur
ein,
oder
bist
du
nachts
hübscher?
(Mju)
Soy
un
desastre,
nada
me
sale
al
cien
Ich
bin
ein
Desaster,
nichts
gelingt
mir
zu
hundert
Prozent
Pero
si
estás
conmigo,
mami
yo
me
siento
bien
Aber
wenn
du
bei
mir
bist,
Mami,
fühle
ich
mich
gut
Prendo
otro
feelin'
me
viajo
a
otra
dimensión
Ich
zünde
mir
noch
einen
an,
reise
in
eine
andere
Dimension
Pero
no
es
ni
un
10%
si
abrazo
tu
corazón
(You
got
it)
Aber
das
sind
nicht
mal
10%,
verglichen
damit,
dein
Herz
zu
umarmen
(You
got
it)
Suenas
bonito,
tercer
orden
bandolón
Du
klingst
schön,
Bandolón
dritter
Ordnung
Y
aunque
me
cueste
inspirarme,
hoy
te
he
escrito
ésta
canción
Und
auch
wenn
es
mir
schwerfällt,
mich
inspirieren
zu
lassen,
habe
ich
dir
heute
dieses
Lied
geschrieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Abel Barojas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.