Текст и перевод песни Abel Pintos feat. Malú - Oncemil (En Vivo Estadio River Plate)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oncemil (En Vivo Estadio River Plate)
Одиннадцать тысяч (Живое выступление на стадионе Ривер Плейт)
No
me
gusta
herir
a
quien
amo,
Не
люблю
ранить
ту,
которую
люблю,
No
me
gusta
traer
el
pasado,
Не
люблю
ворошить
прошлое,
Aquí,
al
presente,
Сюда,
в
настоящее,
No
me
gusta
sentirme
ausente
Не
люблю
чувствовать
себя
отсутствующим,
Cuando
tú
vives
a
mi
lado.
Когда
ты
рядом
со
мной.
No
me
gusta
matar
las
horas,
Не
люблю
убивать
время,
Sonreír
si
no
soy
feliz,
Улыбаться,
если
я
не
счастлив,
Convertirme
tan
sólo
Превращаться
всего
лишь
En
un
fantasma
amante
de
todos,
В
призрак,
любящий
всех,
Vendiéndole
el
alma
al
diablo.
Продавая
душу
дьяволу.
No
me
gusta
vivir
así,
así...
Не
люблю
жить
так,
так...
Así,
como
si
no
doliera,
Так,
как
будто
не
больно,
Así,
como
si
no
estuviera
Так,
как
будто
меня
нет,
Ahogándome
en
palabras
mudas,
Задыхаясь
в
немых
словах,
Con
las
manos
duras
de
arañar
la
arena.
С
руками,
огрубевшими
от
того,
что
царапают
песок.
Partido
en
once
mil
pedazos,
Разбитый
на
одиннадцать
тысяч
кусков,
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos,
Заглушая
голос
души
у
нас
обоих,
Asumiéndome
un
caso
perdido.
Считая
себя
безнадежным
случаем.
No
me
gusta
herir
a
quien
amo,
Не
люблю
ранить
ту,
которую
люблю,
No
me
gusta
traer
el
pasado,
Не
люблю
ворошить
прошлое,
Aquí,
al
presente,
Сюда,
в
настоящее,
No
me
gusta
sentirme
ausente
Не
люблю
чувствовать
себя
отсутствующим,
Cuando
tú
vives
a
mi
lado.
Когда
ты
рядом
со
мной.
No
me
gusta
matar
las
horas,
Не
люблю
убивать
время,
Sonreír
si
no
soy
feliz,
Улыбаться,
если
я
не
счастлив,
Convertirme
tan
sólo
Превращаться
всего
лишь
En
un
fantasma
amante
de
todos,
В
призрак,
любящий
всех,
Vendiéndole
el
alma
al
diablo.
Продавая
душу
дьяволу.
No
me
gusta
vivir
así.
Не
люблю
жить
так.
Así,
como
si
no
doliera,
Так,
как
будто
не
больно,
Así,
como
si
no
estuviera
Так,
как
будто
меня
нет,
Ahogándome
en
palabras
mudas,
Задыхаясь
в
немых
словах,
Con
las
manos
duras
de
arañar
la
arena.
С
руками,
огрубевшими
от
того,
что
царапают
песок.
Partido
en
once
mil
pedazos,
Разбитый
на
одиннадцать
тысяч
кусков,
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos,
Заглушая
голос
души
у
нас
обоих,
Asumiéndome
un
caso
perdido.
Считая
себя
безнадежным
случаем.
La
suma
de
las
dos
mitades,
Сумма
двух
половинок,
La
lágrima
alimenta
al
río,
Слеза
питает
реку,
La
cura
de
las
vanidades,
Исцеление
от
тщеславия,
La
luz
abriéndose
camino
Свет,
прокладывающий
себе
путь,
Para
dar
olvido
a
las
soledades.
Чтобы
дать
забвение
одиночеству.
Así,
como
si
no
doliera,
Так,
как
будто
не
больно,
Así,
como
si
no
estuviera
Так,
как
будто
меня
нет,
Partido
en
once
mil
pedazos,
Разбитый
на
одиннадцать
тысяч
кусков,
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos,
Заглушая
голос
души
у
нас
обоих,
Asumiéndome
un
caso
perdido.
Считая
себя
безнадежным
случаем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abel Pintos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.