Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Selo de Sangue
Das Blutsiegel
Lá
do
campo
de
batalha
o
Pracinha
escrevia
Dort
vom
Schlachtfeld
schrieb
der
Soldat
Pra
sua
noiva
contando
a
saudade
que
sentia
An
seine
Braut,
erzählte
von
der
Sehnsucht,
die
er
fühlte
Como
era
examinada
toda
carta
que
saía
Da
jeder
Brief,
der
hinausging,
geprüft
wurde
Mandava
boas
notícias
e
a
verdade
não
dizia
Schickte
er
gute
Nachrichten
und
sagte
nicht
die
Wahrheit
Um
dia
chegou
uma
carta
e
estava
escrito:
Lurdinha
Eines
Tages
kam
ein
Brief
an,
und
es
stand
geschrieben:
Lurdinha
Eu
estou
bem
de
saúde
quando
ler
estas
linhas
Mir
geht
es
gesundheitlich
gut,
wenn
du
diese
Zeilen
liest
Por
não
ter
outro
presente
junto
com
esta
cartinha
Da
ich
kein
anderes
Geschenk
habe,
zusammen
mit
diesem
Brieflein
Tire
o
selo
desta
carta
e
guarde
por
lembrança
minha
Nimm
das
Siegel
dieses
Briefes
ab
und
bewahre
es
als
mein
Andenken
Tirou
o
selo
e
por
baixo
com
sangue
viu
assinado
Sie
nahm
das
Siegel
ab
und
sah
darunter
mit
Blut
unterschrieben
Estou
sem
as
duas
pernas
num
hospital
internado
Ich
bin
ohne
beide
Beine
in
einem
Krankenhaus
eingeliefert
Lurdinha
foi
na
capela
rezar
pro
seu
bem
amado
Lurdinha
ging
zur
Kapelle,
um
für
ihren
Geliebten
zu
beten
Pra
que
Deus
mandasse
ele,
mesmo
que
fosse
aleijado
Dass
Gott
ihn
ihr
schicken
möge,
selbst
wenn
er
verkrüppelt
wäre
E
quando
a
segunda
carta
a
Lurdinha
recebeu
Und
als
Lurdinha
den
zweiten
Brief
erhielt
Tirou
o
selo
depressa,
com
espanto
percebeu
Nahm
sie
schnell
das
Siegel
ab,
bemerkte
mit
Schrecken
Embaixo
não
tinha
nada,
rasgou
o
envelope
e
leu
Darunter
war
nichts,
sie
riss
den
Umschlag
auf
und
las
Que
num
hospital
de
guerra
o
seu
amado
morreu
Dass
in
einem
Kriegslazarett
ihr
Geliebter
gestorben
war
Lurdinha
ficou
doente,
pouco
tempo
mais
durou
Lurdinha
wurde
krank,
sie
lebte
nicht
mehr
lange
Dois
selos
tão
pequeninos
destruiu
tão
grande
amor
Zwei
so
kleine
Siegel
zerstörten
eine
so
große
Liebe
O
primeiro
trouxe
o
sangue
com
que
seu
noivo
assinou
Das
erste
trug
das
Blut,
mit
dem
ihr
Verlobter
unterschrieb
E
o
derradeiro
envelope
foi
a
morte
que
selou
Und
den
letzten
Umschlag
besiegelte
der
Tod
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.