Текст и перевод песни Abhijeet feat. Alka Yagnik & Sonu Nigam - Hum Nahin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
हम
नहीं
तेरे
दुश्मनों
में
I'm
not
one
of
your
enemies
हम
नहीं
तेरे
दुश्मनों
में
I'm
not
one
of
your
enemies
क्यूँ
हमको
दीवाना
बनाया,
बनाया
Why
have
you
driven
me
mad,
driven
me
mad
क्यूँ
हमको
दीवाना
बनाया
Why
have
you
driven
me
mad
हम
तो
हैं
तेरे
दोस्तों
में
I'm
one
of
your
friends
हम
तो
हैं
तेरे
दोस्तों
में
I'm
one
of
your
friends
क्यूँ
तूने
दिल
चुराया,
चुराया
Why
have
you
stolen
my
heart,
stolen
my
heart
क्यूँ
तूने
दिल
चुराया
Why
have
you
stolen
my
heart
हम
कहीं
१ दिन
यूँ
यक-बयक
मिल
गए
थे
We
met
one
day,
out
of
nowhere
इश्क़
के,
प्यार
के
मस्ताने
गुल
खिल
गए
थे
We
became
intoxicated
with
love,
love
blossomed
फासले
मीट
गए,
नज़दीक
आने
लगे
हम
Distances
were
erased,
we
started
getting
closer
बेखुदी
यूँ
बढ़ी
साँसों
पे
छाने
लगे
हम
Our
euphoria
grew,
our
breaths
intertwined
हम
नहीं
तेरे
कातिलों
में
I'm
not
one
of
your
killers
हम
नहीं
तेरे
कातिलों
में
I'm
not
one
of
your
killers
क्यूँ
ज़ुल्फ़ों
में
हम
को
फसाया,
फसाया
Why
have
you
ensnared
me
in
your
locks,
ensnared
me
क्यूँ
ज़ुल्फ़ों
में
हम
को
फसाया
Why
have
you
ensnared
me
in
your
locks
हाँ,
हम
तो
हैं
तेरे
दोस्तों
में
Yes,
I'm
one
of
your
friends
हम
तो
हैं
तेरे
दोस्तों
में
I'm
one
of
your
friends
क्यूँ
तूने
दिल
चुराया,
चुराया
Why
have
you
stolen
my
heart,
stolen
my
heart
क्यूँ
तूने
दिल
चुराया
Why
have
you
stolen
my
heart
ये
मेरा
दिल
गया
बस
दिलगी-दिलगी
में
My
heart
was
lost
in
your
charm
भूल
के
२ जहाँ
डूबा
तेरी
आशिक़ी
में
I
forgot
the
world
and
drowned
in
your
love
सोचता
हूँ
सनम
इकरार
कैसे
करूँ
मैं
I
wonder,
my
beloved,
how
can
I
confess
प्यार
के
दर्द
का
इज़हार
कैसे
करूँ
मैं
How
can
I
express
the
pain
of
love
हम
तो
है
तेरी
धड़कनों
में
I'm
in
your
heartbeat
हम
तो
है
तेरी
धड़कनों
में
I'm
in
your
heartbeat
क्यूँ
दर्द-ए-जिगर
को
बढ़ाया,
बढ़ाया
Why
have
you
increased
my
pain,
increased
it
क्यूँ
दर्द-ए-जिगर
को
बढ़ाया
Why
have
you
increased
my
pain
हम
नहीं
तेरे
दुश्मनों
में
I'm
not
one
of
your
enemies
हम
नहीं
तेरे
दुश्मनों
में
I'm
not
one
of
your
enemies
क्यूँ
हमको
दीवाना
बनाया,
बनाया
Why
have
you
driven
me
mad,
driven
me
mad
क्यूँ
हमको
दीवाना
बनाया
Why
have
you
driven
me
mad
चाहते
सब
जिसे
मैं
वो
हसीन
चाँदनी
हूँ
Everyone
desires
me,
I
am
the
beautiful
moonlight
ये
तो
बस
जाने
रख
किसके
लिए
मैं
बनी
हूँ
But
only
you
know
for
whom
I
exist
आरज़ू
क्या
कहें
समझो
ज़रा
तुम
इशारे
What
more
can
I
say,
understand
my
gestures
प्यार
के
खेल
में
जीते
कोई
हारे
Someone
wins
and
someone
loses
in
the
game
of
love
हम
तो
हैं
तेरे
बाजूओं
में
I'm
in
your
arms
हम
तो
हैं
तेरे
बाजूओं
में
I'm
in
your
arms
क्यूँ
इल्जाम
हम
पे
लगाया,
लगाया
Why
have
you
blamed
me,
blamed
me
क्यूँ
इल्जाम
हम
पे
लगाया
Why
have
you
blamed
me
हम
नहीं
तेरे
दुश्मनों
में
I'm
not
one
of
your
enemies
हम
तो
हैं
तेरे
दोस्तों
में
I'm
one
of
your
friends
क्यूँ
हमको
दीवाना
बनाया,
बनाया
Why
have
you
driven
me
mad,
driven
me
mad
क्यूँ
हमको
दीवाना
बनाया
Why
have
you
driven
me
mad
क्यूँ
तूने
दिल
चुराया,
चुराया
Why
have
you
stolen
my
heart,
stolen
my
heart
क्यूँ
तूने
दिल
चुराया
Why
have
you
stolen
my
heart
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Saifi Nadeem, Rathod Shravan, Pandy Sameer (t)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.