Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Asan Ishaq Namaz
Als wir das Gebet der Liebe verrichteten
Asaan
Ishq
namaaz
jadon
neeti
ay,
Als
wir
das
Gebet
der
Liebe
verrichteten,
Tadon
bhul
gaye
mandar
maseeteeay,
vergaßen
wir
Tempel
und
Moscheen.
Jhangar
kanon
jhungar
changa,
Besser
als
der
Ruhestörer
ist
der
Lärmende,
Jaihn
wich
lakan
kuttay,
in
dem
viele
Hunde
sind,
Mullah
kanoon
kukar
changa,
Besser
als
der
Mullah
ist
der
Hahn,
Jeera
yaar
jagaway
sutay,
der
den
Schlafenden,
meinen
Liebsten,
weckt,
Babhan
kanoon
kalal
changa,
Besser
als
der
Brahmane
ist
der
Weinhändler,
Jeera
khari
peya
vi
chukay,
der
auch
im
Stehen
sofort
einschenkt,
Ve
miyan
bulleya
chal
yaar
mana
lay,
Oh,
mein
Bulleya,
geh
und
versöhne
dich
mit
deinem
Liebsten,
Nae
tay
bazi
lay
gaye
kuttay,
sonst
gewinnen
die
Hunde
das
Spiel,
Mullah
choor
day
ilm
kitaban
da,
Mullah,
lass
das
Wissen
der
Bücher,
Awaen
chukeyae
baar
azaban
da,
du
trägst
umsonst
die
Last
der
Qualen,
Wojo
karkay
shook
sharaban
da,
vollziehe
die
Waschung
mit
dem
Rausch
der
Liebe,
Taday
andar
bahar
paleetee
ay.
denn
innen
und
außen
bist
du
unrein.
Asaan
ishq
namaaz
jadon
neetee
ay,
Als
wir
das
Gebet
der
Liebe
verrichteten,
Tadoon
bhul
gaye
mandar
maseeteay.
vergaßen
wir
Tempel
und
Moscheen.
Kawan
day
bachay
hans
na
honday,
Die
Jungen
der
Krähen
werden
keine
Schwäne,
Toray
mooti
choog
chugaeay
hoo,
auch
wenn
du
sie
mit
Perlen
fütterst,
mein
Liebster,
Koray
phoo
na
mithay
honday,
Bittere
Melonen
werden
nicht
süß,
Toray
so
man
khand
da
paeay
hoo,
auch
wenn
du
hundert
Kilo
Zucker
zugibst,
mein
Liebster.
Taykon
Ka'abay
day
wich
paya
noor
dissay,
Du
siehst
das
Licht
in
der
Kaaba,
Saday
but-khanay
wich
Huzoor
wasay,
während
in
unserem
Götzenhaus
die
Gegenwart
wohnt.
Sab
nayray
taykon
door
wasay,
Alle
sind
dir
nah
und
doch
fern,
Taydi
neeyat
wich
badneetee
ay,
denn
in
deiner
Absicht
ist
Schlechtigkeit.
Asaan
Ishq
Namaaz
jadon
neetee
ay,
Als
wir
das
Gebet
der
Liebe
verrichteten,
Tadon
bhul
gaye
mandar
maseeteeay.
vergaßen
wir
Tempel
und
Moscheen.
Tussan
uchay
tusandi
zaat
uchi,
Ihr
seid
erhaben,
eure
Kaste
ist
erhaben,
Tussan
Uch
shahar
day
rahan
walay,
Ihr
seid
Bewohner
der
hohen
Stadt,
Asaan
kasoori,
sadi
zaat
kasoori,
Wir
sind
aus
Kasur,
unsere
Kaste
ist
Kasuri,
Asaan
shaher
Kasoor
day
rahan
walay.
Wir
sind
Bewohner
der
Stadt
Kasur.
Bulleh
nach
ke
yaar
manaya
ay,
Bulleh
hat
tanzend
seinen
Liebsten
versöhnt,
Sara
dil
da
kufar
gawaya
ay.
hat
allen
Unglauben
des
Herzens
beseitigt.
Apnay
dil
ka
maqsad
paya
ay,
Sie
hat
das
Ziel
ihres
Herzens
erreicht,
Jadon
nazar
inayat
keetee
ay,
als
der
Blick
der
Gnade
gewährt
wurde,
Asaan
ishq
namaaz
jadon
neetee
ay,
Als
wir
das
Gebet
der
Liebe
verrichteten,
Tadon
bhul
gaye
mandar
maseeteeay
vergaßen
wir
Tempel
und
Moscheen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abida Parveen, Buleh Shah
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.