Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
jo rang rangeya
Der, den die Farbe gefärbt hat
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Murshad
wali
laali
wo
yaar
Die
Röte
meines
Murshads,
oh
mein
Liebster
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Murshad
wali
laali
wo
yaar
Die
Röte
meines
Murshads,
oh
mein
Liebster
Kook
dila
mattaN
rabb
sunne
cha
dard
mandaN
diaN
aaheeN
hu
Schrei,
mein
Herz,
vielleicht
hört
Gott
die
Seufzer
der
Leidenden,
হু
Seena
ta
mera
dardiN
bhareya
andar
bharkan
bhaheeN
hu
Meine
Brust
ist
voller
Schmerz,
innerlich
brennen
Flammen,
হু
Teelan
bajh
na
balan
mashaalaaN
dardaN
bajh
na
aaheeN
hu
Ohne
Öl
brennen
keine
Fackeln,
ohne
Schmerz
gibt
es
keine
Seufzer,
হু
Aatish
naal
yaranay
laa
ke
hambhat
sarran
ke
naahiN
hu
Nachdem
ich
Freundschaft
mit
dem
Feuer
geschlossen
habe,
verbrenne
ich
komplett,
oder
nicht?
হু
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Okha
jhera
ishqe
wala
Schwierig
ist
der
Weg
der
Liebe
Sambhal
ke
pair
tikaleeN
wo
yaar
Setze
deine
Schritte
vorsichtig,
oh
mein
Liebster
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Murshad
wali
laali
wo
yaar
Die
Röte
meines
Murshads,
oh
mein
Liebster
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Main
shahbaz
karaN
parwazaN
vich
aflaak
taram
de
hu
Ich,
wie
ein
Falke,
fliege
in
den
Himmeln,
হু
ZabaN
ta
meri
kunn
barabar
moraN
kamm
karan
de
hu
Meine
Zunge
ist
taub,
aber
meine
Taten
sprechen,
হু
Aflatoon
arastu
warge
main
agge
kis
kamm
de
hu
Leute
wie
Platon
und
Aristoteles,
was
bedeuten
sie
vor
mir?
হু
Hatim
warge
lakh
karoraN
dar
bahu
de
mangte
hu
Millionen
wie
Hatim
sind
Bettler
an
Bahus
Tür,
হু
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Zulf
siah
vich
ho
yad-e-baiza
In
deinem
schwarzen
Haar
liegt
das
Wunder
der
weißen
Hand
Zulf
siah
vich
ho
yad-e-baiza
In
deinem
schwarzen
Haar
liegt
das
Wunder
der
weißen
Hand
Zulf
siah
vich
ho
yad-e-baiza
In
deinem
schwarzen
Haar
liegt
das
Wunder
der
weißen
Hand
O
chamkaar
dikhaleeN
wo
yaar
Zeige
mir
diesen
Glanz,
oh
mein
Liebster
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Murshad
wali
laali
wo
yaar
Die
Röte
meines
Murshads,
oh
mein
Liebster
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Ishq
mohabbat
darya
de
vich
kih
mardana
tariye
hu
Wer
kann
mutig
im
Fluss
der
Liebe
und
Hingabe
schwimmen?
হু
Jithe
pawan
ghazab
dian
lehraN
qadam
othayiN
dhariye
hu
Wo
die
Wellen
des
Zorns
schlagen,
dort
setze
deinen
Fuß,
হু
Ojhar
jhang
balayin
bele
vekh
vekh
na
dariye
hu
Sieh
die
unwegsamen
Dickichte
und
gefährlichen
Ufer,
aber
fürchte
dich
nicht,
হু
Naam
fakeer
tadaheeN
theenda
jad
vich
talam
de
mariye
hu
Man
wird
erst
dann
zum
Fakir,
wenn
man
im
Ozean
der
Prüfung
stirbt,
হু
Bullehya
shoh
ghar
mere
aaya
Bullehya,
mein
Geliebter
ist
in
mein
Haus
gekommen
Bullehya
shoh
ghar
mere
aaya
Bullehya,
mein
Geliebter
ist
in
mein
Haus
gekommen
Kar
kar
nach
vikhaleeN
wo
yaar
Tanze
und
zeige
es
ihm,
oh
mein
Liebster
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Murshad
wali
laali
wo
yaar
Die
Röte
meines
Murshads,
oh
mein
Liebster
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Jo
rang
rangya
goohra
rangya
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat
Jo
rang
rangya
goohra
rangya...
Der,
den
die
Farbe
gefärbt
hat,
tief
gefärbt
hat...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abida Parveen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.