Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
kadar
uzak
olursan
ol
bir
gerçek
var
ve
sırada
bekler
Egal
wie
weit
du
bist,
es
gibt
eine
Wahrheit
und
sie
wartet
in
der
Schlange
Tadına
bakacak
herkes
istisnasız
emir
büyük
yerden
Jeder
wird
kosten,
ohne
Ausnahme,
der
Befehl
kommt
von
oben
Ne
gelmiş
elden
kimin
hesapları
tutmuş
Was
geschah,
wessen
Rechnung
wurde
beglichen
Rüyadan
bozma
bir
masal
hayat
bir
varmış
bir
yokmuş
Ein
märchenhaftes
Traumleben
- es
war
einmal,
jetzt
ist
es
fort
Muhakeme
etsek
mi
bugünü
yoksa
onu
da
sallasak
mı?
Sollen
wir
den
heutigen
Tag
verhandeln
oder
einfach
ignorieren?
Şöyle
kenara
çekilip
banane
der
ve
kötüyü
duymasak
mı?
Sollten
wir
uns
zurückziehen
und
sagen
"Mir
egal",
nichts
Böses
hören?
Adalet
yatalak
hasta
uzak
mı
durmak
gerek?
Gerechtigkeit
ist
bettlägerig,
krank,
soll
man
Abstand
halten?
Emeklemek
olsun
adı
elbet
bir
gün
yürür
velet
Nenn
es
Krabbeln,
eines
Tages
läuft
das
Kind
Çarkı
döner
dünyanın
sen
farkına
varmasanda
Das
Rad
der
Welt
dreht
sich,
auch
wenn
du
es
nicht
bemerkst
Hiç
değişmicek
bazı
şeyler
göz
kulak
olmasanda
Einige
Dinge
bleiben
gleich,
auch
wenn
du
nicht
aufpasst
Tek
gerçek
para
ve
yek
karar
mercii
Die
einzige
Wahrheit
ist
Geld
und
die
alleinige
Entscheidungsinstanz
El
çektirip
göz
boyarlar
bak
yakın
tut
merceği
Man
täuscht
mit
Blendwerk,
pass
auf,
halte
die
Lupe
nah
Biri
aç
biri
tok
biri
yağ
biri
bal
götürür
Einer
hungert,
einer
ist
satt,
einer
nimmt
Fett,
einer
Honig
Kör
eder
sömürü
çalarak
övünür
doysun
gözünüz
Ausbeutung
macht
blind,
stiehlt
und
rühmt
sich,
sättigt
eure
Augen
Toplum
bölünür
dörte
gerisin
geriye
gideriz
Die
Gesellschaft
spaltet
sich
in
vier,
wir
gehen
rückwärts
Bilemem
sonumuz
ne
olur
döndük
deliye
Kenne
unser
Ende
nicht,
wir
sind
verrückt
geworden
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
Am
Ende
wird
sie
brechen,
schau,
die
Bruchlinie
des
Unterdrückten
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
Wir
haben
keinen
Frieden
mehr,
verloren
das
Richtige
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Voller
Mängel,
ach,
die
Natur
des
Menschen
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Unser
Verstand
ist
verwirrt,
mein
Kissen
beunruhigt
Savaş
Tancuay:
Savaş
Tancuay:
Körükle
ateşi
kuru
yapraklar
yansın
öyle
Ne
Schüre
das
Feuer,
trockene
Blätter,
lass
sie
so
brennen
Ne
Kadar
uzak
olursan
ol
bir
gerçek
var
ve
sırada
bekler
Egal
wie
weit
du
bist,
es
gibt
eine
Wahrheit
und
sie
wartet
in
der
Schlange
Tadına
bakacak
herkes
istisnasız
emir
büyük
yerden
Jeder
wird
kosten,
ohne
Ausnahme,
der
Befehl
kommt
von
oben
Ne
gelmiş
elden
kimin
hesapları
tutmuş
Was
geschah,
wessen
Rechnung
wurde
beglichen
Rüyadan
bozma
bir
masal
hayat
bir
varmış
bir
yokmuş
Ein
märchenhaftes
Traumleben
- es
war
einmal,
jetzt
ist
es
fort
Muhakeme
etsek
mi
bugünü
yoksa
onu
da
sallasak
mı?
Sollen
wir
den
heutigen
Tag
verhandeln
oder
einfach
ignorieren?
Şöyle
kenara
çekilip
banane
der
ve
kötüyü
duymasak
mı?
Sollten
wir
uns
zurückziehen
und
sagen
"Mir
egal",
nichts
Böses
hören?
Adalet
yatalak
hasta
uzak
mı
durmak
gerek?
Gerechtigkeit
ist
bettlägerig,
krank,
soll
man
Abstand
halten?
Emeklemek
olsun
adı
elbet
bir
gün
yürür
velet
Nenn
es
Krabbeln,
eines
Tages
läuft
das
Kind
Çarkı
döner
dünyanın
sen
farkına
varmasanda
Das
Rad
der
Welt
dreht
sich,
auch
wenn
du
es
nicht
bemerkst
Hiç
değişmicek
bazı
şeyler
göz
kulak
olmasanda
Einige
Dinge
bleiben
gleich,
auch
wenn
du
nicht
aufpasst
Tek
gerçek
para
ve
yek
karar
mercii
Die
einzige
Wahrheit
ist
Geld
und
die
alleinige
Entscheidungsinstanz
El
çektirip
göz
boyarlar
bak
yakın
tut
merceği
Man
täuscht
mit
Blendwerk,
pass
auf,
halte
die
Lupe
nah
Biri
aç
biri
tok
biri
yağ
biri
bal
götürür
Einer
hungert,
einer
ist
satt,
einer
nimmt
Fett,
einer
Honig
Kör
eder
sömürü
çalarak
övünür
doysun
gözünüz
Ausbeutung
macht
blind,
stiehlt
und
rühmt
sich,
sättigt
eure
Augen
Toplum
bölünür
dörte
gerisin
geriye
gideriz
Die
Gesellschaft
spaltet
sich
in
vier,
wir
gehen
rückwärts
Bilemem
sonumuz
ne
olur
döndük
deliye
Kenne
unser
Ende
nicht,
wir
sind
verrückt
geworden
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
Am
Ende
wird
sie
brechen,
schau,
die
Bruchlinie
des
Unterdrückten
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
Wir
haben
keinen
Frieden
mehr,
verloren
das
Richtige
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Voller
Mängel,
ach,
die
Natur
des
Menschen
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Unser
Verstand
ist
verwirrt,
mein
Kissen
beunruhigt
Körükle
ateşi
kuru
yapraklar
yansın
öyle
efendim
Schüre
das
Feuer,
trockene
Blätter,
lass
sie
so
brennen,
mein
Herr
Seyri
harkulade
manzarasına
ben
bitenlerden
Herrlich
die
Ansicht
derer,
die
wie
ich
enden
Derler
iki
genç
gözleri
yıldız
misali
Man
sagt,
zwei
junge
Menschen,
Augen
wie
Sterne
Dünya
gözüyle
bakıyoruz
onlar
efendilerden
Mit
bloßem
Auge
betrachten
wir
sie,
die
Herren
Ruhu
özgür
eyle
ey
baht
sana
söz
ömür
Befreie
den
Geist,
oh
Schicksal,
dir
schwör
ich
mein
Leben
Her
baharda
başımı
fecice
döndür
ben
öyle
ölür
Jeden
Frühling
dreht
sich
mein
Kopf
vernichtend,
so
sterbe
ich
İçtiğim
sigara
%90
ciğerler
kömür
Die
Zigarette,
die
ich
rauche:
90%
Kohle
in
der
Lunge
Dünya
gözüyle
rap
bu
emin
ol
her
şeyi
görür
Mit
bloßem
Auge
sieht
dieser
Rap,
vertrau
mir,
alles
Ne
kadar
konuştuğumu
bilse
dillenir
taş
duvarlar
Wenn
sie
wüssten,
was
ich
rede,
sprächen
Steinwände
Hayatın
maddeleri
bu
katı
imtiyazlı
kurallar
Die
Artikel
des
Lebens,
diese
starren
Privilegien-Regeln
Gam
keder
yükünü
sizce
ne
tartar
Was
wiegt
eurer
Meinung
nach
die
Last
der
Sorgen
Bazı
zamanlarda
oluverir
kalpler
kantar
Manchmal
werden
Herzen
zur
Waage
Selam
gençliğim
nadide
yıllara
ömrünü
verdin
Sei
gegrüßt,
meine
Jugend,
du
gabst
über
Jahre
dein
Leben
Nadide
kutulardaki
küçük
hediyelerden
geldin
Du
kamst
aus
den
kostbaren
Kästchen
mit
kleinen
Geschenken
Zaman
sarhoş
küfürlü
konuştu
bazen
sevdin
Die
Zeit
war
betrunken,
sprach
vulgär,
manchmal
liebtest
du
Hayat
hoca
sen
öğrenci
tokat
yedin
Das
Leben
ist
der
Lehrer,
du
Schüler,
erhieltst
Ohrfeigen
Ey
yaşım
yıkılmadan
sen
dik
tut
başı
Hey,
mein
Alter,
halte
dein
Haupt
hoch,
bevor
es
fällt
Koca
şelale
hayallerim
devasa
yükseklerden
aktı
Mein
großer
Wasserfall
der
Träume
floss
aus
gewaltiger
Höhe
Dört
iklimin
her
birine
binlerce
şiir
yazdım
Für
jede
der
vier
Jahreszeiten
schrieb
ich
tausend
Gedichte
Uzun
bir
sohbetse
bu
eğer
ben
herşeyi
anlattım
Wenn
dies
ein
langes
Gespräch
ist,
sagte
ich
alles
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
Am
Ende
wird
sie
brechen,
schau,
die
Bruchlinie
des
Unterdrückten
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
Wir
haben
keinen
Frieden
mehr,
verloren
das
Richtige
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Voller
Mängel,
ach,
die
Natur
des
Menschen
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Unser
Verstand
ist
verwirrt,
mein
Kissen
beunruhigt
Seyri
harkulade
manzarasına
ben
bitenlerden
Herrlich
die
Ansicht
derer,
die
wie
ich
enden
Derler
iki
genç
gözleri
yıldız
misali
Man
sagt,
zwei
junge
Menschen,
Augen
wie
Sterne
Dünya
gözüyle
bakıyoruz
onlar
efendilerden
Mit
bloßem
Auge
betrachten
wir
sie,
die
Herren
Ruhu
özgür
eyle
ey
baht
sana
söz
ömür
Befreie
den
Geist,
oh
Schicksal,
dir
schwör
ich
mein
Leben
Her
baharda
başımı
fecice
döndür
ben
öyle
ölür
Jeden
Frühling
dreht
sich
mein
Kopf
vernichtend,
so
sterbe
ich
İçtiğim
sigara
%90
ciğerler
kömür
Die
Zigarette,
die
ich
rauche:
90%
Kohle
in
der
Lunge
Dünya
gözüyle
rap
bu
emin
ol
her
şeyi
görür
Mit
bloßem
Auge
sieht
dieser
Rap,
vertrau
mir,
alles
Ne
kadar
konuştuğumu
bilse
dillenir
taş
duvarlar
Wenn
sie
wüssten,
was
ich
rede,
sprächen
Steinwände
Hayatın
maddeleri
bu
katı
imtiyazlı
kurallar
Die
Artikel
des
Lebens,
diese
starren
Privilegien-Regeln
Gam
keder
yükünü
sizce
ne
tartar
Was
wiegt
eurer
Meinung
nach
die
Last
der
Sorgen
Bazı
zamanlarda
oluverir
kalpler
kantar
Manchmal
werden
Herzen
zur
Waage
Selam
gençliğim
nadide
yıllara
ömrünü
verdin
Sei
gegrüßt,
meine
Jugend,
du
gabst
über
Jahre
dein
Leben
Nadide
kutulardaki
küçük
hediyelerden
geldin
Du
kamst
aus
den
kostbaren
Kästchen
mit
kleinen
Geschenken
Zaman
sarhoş
küfürlü
konuştu
bazen
sevdin
Die
Zeit
war
betrunken,
sprach
vulgär,
manchmal
liebtest
du
Hayat
hoca
sen
öğrenci
tokat
yedin
Das
Leben
ist
der
Lehrer,
du
Schüler,
erhieltst
Ohrfeigen
Ey
yaşım
yıkılmadan
sen
dik
tut
başı
Hey,
mein
Alter,
halte
dein
Haupt
hoch,
bevor
es
fällt
Koca
şelale
hayallerim
devasa
yükseklerden
aktı
Mein
großer
Wasserfall
der
Träume
floss
aus
gewaltiger
Höhe
Dört
iklimin
her
birine
binlerce
şiir
yazdım
Für
jede
der
vier
Jahreszeiten
schrieb
ich
tausend
Gedichte
Uzun
bir
sohbetse
bu
eğer
ben
herşeyi
anlattım
Wenn
dies
ein
langes
Gespräch
ist,
sagte
ich
alles
Sonunde
kırılacak
bak
fay
hattı
mağlumun
Am
Ende
wird
sie
brechen,
schau,
die
Bruchlinie
des
Unterdrückten
Kalmadı
huzurumuz
kaybettik
doğruyu
Wir
haben
keinen
Frieden
mehr,
verloren
das
Richtige
Defoyla
dolu
yazık
insanoğlu
fıtratı
Voller
Mängel,
ach,
die
Natur
des
Menschen
Karıştı
aklımız
rahatsız
yastığım
Unser
Verstand
ist
verwirrt,
mein
Kissen
beunruhigt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.