Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kardeşlik Hukuku
Закон Братства
Vicdansızlık
kemik
kırar
statü
tamam
Бессовестность
ломает
кости,
статус
в
порядке
Kadına
değer
veren
eskilerde
din
şaman
Ценили
женщину
в
древности,
когда
религией
был
шаманизм
Onlar
açtı
memeleri
soma
için
femen
Они
обнажили
груди
ради
Сомы,
как
фемен
Ey
Türk
adaletsizlik
olur
mu
tören
Эй,
турецкое
правосудие,
неужели
это
церемония?
Ruhum
deli
dalga
kara
denizden
halka
Моя
душа
— безумная
волна
с
Черного
моря
для
народа
Açılımda
açı
yanlış
metrelerce
hata
В
открытии
— открытая
ошибка,
многочисленные
промахи
Tünellere
duvar
ör
Berlin
gibi
şaka
Возводят
стены
в
туннелях,
как
в
Берлине,
шутка
Kılıfına
yama
yap
bizde
ölüm
kader
Ставят
заплатки
на
чехол,
у
нас
смерть
— судьба
Tuttuğunu
kopar
elim
yuttuğunu
bil
Что
схватил
— оторви,
моя
рука,
что
проглотил
— знай
Paylaşmak
için
önce
bence
fitneyi
sil
Чтобы
делиться,
сначала,
думаю,
сотри
смуту
Derin
derin
yürüyecekken
fikirlerim
içimde
Мои
мысли
должны
были
идти
глубоко
во
мне,
Rotasını
kaybetmiş
gemi
gibi
denizde
Но
я
как
корабль,
сбившийся
с
курса
в
море
Aklı
fikri
yerinde
insana
verilir
malumat
Разумному
человеку
дают
информацию
Muhtar
olan
gönüllerimize
yapılır
tadilat
В
наших
сердцах,
которые
стали
старостами,
делают
ремонт
Gökkuşağına
yardım
et
haydi
biraz
renk
kat
Помоги
радуге,
добавь
немного
цвета
Bir
lokma
ekmek
için
on
takla
şart
За
кусок
хлеба
нужно
десять
кульбитов
Arkadaşım
hoş
geldin
buyur
burası
dünyam
Друг
мой,
добро
пожаловать,
это
мой
мир
Karanlık
izbe
ila
çiz
aydınlık
rüyam
От
темного,
заброшенного
до
светлого
сна
Ama
kurmakta
zorlanırım
güzel
bir
rüya
Но
мне
трудно
увидеть
хороший
сон
Gel
bide
buradan
bak
nasıl
Давай,
посмотри
отсюда,
как
Görünmekte
manzara
yoklandı
her
gün
bahtımız
Выглядит
пейзаж,
каждый
день
испытывалась
наша
судьба
Kadere
ahdedilir
ihmal
kurbanıyız
Мы
жертвы
забвения,
преданные
судьбе
Sabır
mizacımız
tamam
da
nereye
kadar
Терпение
— наш
характер,
но
до
каких
пор?
Siyasi
reklamlara
dört
yıl
var
daha
До
политической
рекламы
еще
четыре
года
Müdavimi
olduğumuz
hayatın
idamesi
Поддержание
жизни,
к
которой
мы
привыкли
Bir
hayli
zor,
beyim
bekliyoruz
kıyameti
Довольно
сложно,
господин,
ждем
конца
света
İnsanca
yaşamak
için
akmakta
terim
Чтобы
жить
по-человечески,
льется
мой
пот
Hak
ettiğimiz
değer
geç
verildi
beyim
Достойную
нас
оценку
дали
поздно,
господин
Görüşmek
üzere
müreffeh
günlerde
До
встречи
в
благополучные
дни
Emekçi
değer
görür
belki
bir
gün
ülkemde
Может
быть,
однажды
в
моей
стране
рабочий
будет
цениться
Yaşamaya
devam
edin
yuvanızda
mutlu
Продолжайте
жить
счастливо
в
своем
доме
Yeni
faciaya
kadar
herkes
bizi
unutsun.
До
новой
трагедии
пусть
все
нас
забудут.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet çalışkan, Savaş Tancuay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.