Abluka Alarm - Kardeşlik Hukuku - перевод текста песни на русский

Kardeşlik Hukuku - Abluka Alarmперевод на русский




Kardeşlik Hukuku
Закон Братства
Vicdansızlık kemik kırar statü tamam
Бессовестность ломает кости, статус в порядке
Kadına değer veren eskilerde din şaman
Ценили женщину в древности, когда религией был шаманизм
Onlar açtı memeleri soma için femen
Они обнажили груди ради Сомы, как фемен
Ey Türk adaletsizlik olur mu tören
Эй, турецкое правосудие, неужели это церемония?
Ruhum deli dalga kara denizden halka
Моя душа безумная волна с Черного моря для народа
Açılımda açı yanlış metrelerce hata
В открытии открытая ошибка, многочисленные промахи
Tünellere duvar ör Berlin gibi şaka
Возводят стены в туннелях, как в Берлине, шутка
Kılıfına yama yap bizde ölüm kader
Ставят заплатки на чехол, у нас смерть судьба
Tuttuğunu kopar elim yuttuğunu bil
Что схватил оторви, моя рука, что проглотил знай
Paylaşmak için önce bence fitneyi sil
Чтобы делиться, сначала, думаю, сотри смуту
Derin derin yürüyecekken fikirlerim içimde
Мои мысли должны были идти глубоко во мне,
Rotasını kaybetmiş gemi gibi denizde
Но я как корабль, сбившийся с курса в море
Aklı fikri yerinde insana verilir malumat
Разумному человеку дают информацию
Muhtar olan gönüllerimize yapılır tadilat
В наших сердцах, которые стали старостами, делают ремонт
Gökkuşağına yardım et haydi biraz renk kat
Помоги радуге, добавь немного цвета
Bir lokma ekmek için on takla şart
За кусок хлеба нужно десять кульбитов
Arkadaşım hoş geldin buyur burası dünyam
Друг мой, добро пожаловать, это мой мир
Karanlık izbe ila çiz aydınlık rüyam
От темного, заброшенного до светлого сна
Ama kurmakta zorlanırım güzel bir rüya
Но мне трудно увидеть хороший сон
Gel bide buradan bak nasıl
Давай, посмотри отсюда, как
Görünmekte manzara yoklandı her gün bahtımız
Выглядит пейзаж, каждый день испытывалась наша судьба
Kadere ahdedilir ihmal kurbanıyız
Мы жертвы забвения, преданные судьбе
Sabır mizacımız tamam da nereye kadar
Терпение наш характер, но до каких пор?
Siyasi reklamlara dört yıl var daha
До политической рекламы еще четыре года
Müdavimi olduğumuz hayatın idamesi
Поддержание жизни, к которой мы привыкли
Bir hayli zor, beyim bekliyoruz kıyameti
Довольно сложно, господин, ждем конца света
İnsanca yaşamak için akmakta terim
Чтобы жить по-человечески, льется мой пот
Hak ettiğimiz değer geç verildi beyim
Достойную нас оценку дали поздно, господин
Görüşmek üzere müreffeh günlerde
До встречи в благополучные дни
Emekçi değer görür belki bir gün ülkemde
Может быть, однажды в моей стране рабочий будет цениться
Yaşamaya devam edin yuvanızda mutlu
Продолжайте жить счастливо в своем доме
Yeni faciaya kadar herkes bizi unutsun.
До новой трагедии пусть все нас забудут.





Авторы: Mehmet çalışkan, Savaş Tancuay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.