Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Durumlar
inan
kötü
artıyor
tasa
kabus
Die
Lage
wird
schlimmer,
glaub
mir,
Angst
und
Albtraum
Dolu
bir
rüyadayız
uyanmadık
hala
Wir
sind
in
einem
vollen
Traum,
noch
immer
nicht
erwacht
Değil
mübalağa
bende
ki
manzara
Keine
Übertreibung,
diese
Szenerie
in
mir
Avuç
kadar
dahi
olsa
dolmuyor
kumbara
Auch
handvoll
füllt
nicht
dein
Sparschwein
Taksimat
yapıldı
toplamda
hasat
Aufgeteilt
wurde
die
Ernte,
insgesamt
die
Beute
Çal
çırp
dürüstlük
etmedi
para
Schuftest
und
schummelst,
Ehrlichkeit
brachte
kein
Geld
İnsanlar
kaybedip
huzuru
arar
Menschen
verlieren
Frieden
und
suchen
ihn
Zora
düşünce
insan
allahı
anar
In
Not
erinnert
sich
der
Mensch
an
Gott
Büyük
ortadoğu
planları
bulandı
kana
Große-Nahost-Pläne
getrübt
von
Blut
Yeni
dünya
düzeninde
tek
aktör
para
In
der
neuen
Weltordnung
ist
Geld
der
einzige
Akteur
Arap
baharı
yaza
hasret
usa
kaynağa
Arabischer
Frühling
dürstet
nach
Sommer,
Verstand
nach
Quelle
Özgürlük
barış
desen
çölde
bir
vaha
Freiheit,
Frieden,
du
sagst,
eine
Oase
in
der
Wüste
On
yıl
emeklilik
için
tam
elli
yıl
emekle
Für
zehn
Jahre
Rente
schuftest
du
fünfzig
Jahre
Dünya
bir
labratuvar
insanoğlu
denektir
Die
Welt
ein
Labor,
die
Menschheit
ein
Versuch
Çalış
didin
dur
hadi
olup
düzene
köle
Arbeite,
plage
dich,
werde
zum
Sklaven
des
Systems
Alınteri
kıymetsiz
başka
yol
dene
Schweiß
wertlos,
probiere
anderen
Weg
Avcının
elinde
kör
bir
ok
hadi
fırlat
avına
In
Jägers
Hand
ein
blinder
Pfeil,
wirf
auf
deine
Beute
Isır
etini
karışsın
kalanı
göm
kara
toprağa
Beiß
in
ihr
Fleisch,
vergrab
den
Rest
in
schwarzer
Erde
Ekolojik
dengenin
o
insafsız
doğallığı
Erbarmungslose
Natürlichkeit
des
ökologischen
Gleichgewichts
Söz
konusu
olan
insanın
tabiata
aymazlığı
Es
geht
um
des
Menschen
Achtlosigkeit
gegen
die
Natur
Sorulur
varoluş
sebebi
gizlice
varlığın
Heimlich
fragt
man
nach
dem
Existenzgrund
deines
Wesens
Ya
ilahsal
bir
anlam
yada
maddesel
bir
kavram
Entweder
göttliche
Bedeutung
oder
materielles
Konzept
Yitirdiğini
bildikçe
nedir
duyguya
kalan
Je
mehr
du
weißt,
was
verloren,
was
bleibt
dem
Gefühl
Gerçekten
hakikate
ulaşmak
için
mi
o
büyük
çaban
Ob
die
große
Mühe
wirklich
zur
Wahrheit
führt?
Yorulur
azgın
sularda
benlik
bence
Ermüdet
das
wilde
Ich
in
tobenden
Wassern,
denk
ich
Yoksa
azgın
benlik
duru
sularda
mı
durulur
sence
Oder
besänftigt
sich
wilde
Seele
in
stillen
Gewässern,
meinst
du?
Dengeden
bahsetmenin
anlamsal
yetersizliği
Bedeutungsmangel
beim
Sprechen
über
Balance
Düşündürür
zihnini
karışık
bezginliği
Lässt
deinen
Geist
nachdenken
über
verwirrte
Müdigkeit
Herşey
ikili
dedik
herşey
ikilem
Alles
ist
dual,
sagten
wir,
alles
ist
Dilemma
Umuttur
işin
aslı
o
dua
ya
amin
dediren
Hoffnung
ist
der
Kern,
der
jenes
Gebet
zu
Amen
führt
Deneyde
kullanılan
fare
insana
benzeyen
Versuchsmäuse
gleichen
dem
Menschen
Ne
de
olsa
hepsi
aynı
hepside
kemirgen
Sind
doch
alle
gleich,
alle
sind
Nager
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.