Текст и перевод песни Abluka Alarm - Ne Kalır Ki Kendime
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Kalır Ki Kendime
Что же останется мне?
Kulak
arkası
etmişim
iç
sesimi
terk
edesim
gelir
Я
проигнорировал
свой
внутренний
голос,
хочется
всё
бросить.
Aklım
ayak
direr
kim
ne
desin
bana
kim
Мой
разум
упирается,
что
бы
кто
ни
говорил.
Delilikti
hatalarda
ısrarcı
olmam
Безумием
было
упорствовать
в
ошибках.
Aldığım
hasarların
şiddetini
belirlerken
zaman
Время
определяет
тяжесть
полученных
мной
ран.
Taşımam
zor
kararlarımı
düşürmeden
yere
Мне
трудно
нести
свои
решения,
не
уронив
их
на
землю.
Düşünsene
üşür
milyonlarca
insan
bundan
sebep
Представь,
миллионы
людей
мерзнут
из-за
этого.
Bir
ateş
yakmalıyız
doğmamışlar
için
Мы
должны
разжечь
огонь
для
тех,
кто
еще
не
родился.
Ölü
taklidiyle
yaşar
insan
bağlantı
kesik
Человек
живет,
притворяясь
мертвым,
связь
прервана.
Yoruyor
beni
yıllar
sanki
sırtımda
bir
dağ
Годы
тяготят
меня,
словно
гора
на
плечах.
Nasıl
olsun
bana
merhem
hayat
üstünkörü
aşk
Как
может
быть
для
меня
бальзамом
поверхностная
любовь?
Çekiyor
derine
her
tribin
çöktü
dibe
gam
iç
demimi
Каждая
моя
печаль
тянет
меня
на
дно,
тоска
гложет
меня
изнутри.
Çekilirim
ben
artık
uzaklarıma
aklım
yerinde
değil
Я
удаляюсь
в
свою
даль,
мой
разум
не
на
месте.
Kendimleyim
müsaade
edin
Оставьте
меня
наедине
с
собой.
Düşüyorum
zamanla
tuzaklarına
Со
временем
я
попадаю
в
твои
ловушки.
Yorgun
inan
bedenim
yok
tarifi
bu
hallerimin
Мое
тело
устало,
у
меня
нет
слов,
чтобы
описать
свое
состояние.
Bu
düşünmeler
yorar
beni
akıl
delirir
bu
halime
Эти
мысли
изматывают
меня,
разум
сходит
с
ума
от
моего
состояния.
Çoğalır
bak
endişem
Моя
тревога
растет.
Dönemem
zamanın
ardına
yakıp
bitirir
bak
her
şeyi
Я
не
могу
вернуться
назад
во
времени,
оно
сжигает
всё.
Ne
kalır
ki
kendime
Что
же
останется
мне?
Sevindiriyor
bazen
canım
beni
öylece
anman
Иногда
меня
радует,
что
ты
просто
вспоминаешь
обо
мне.
Sonu
mutluluk
olacak
belki
ama
ben
bunu
böyle
sanmam
Возможно,
конец
будет
счастливым,
но
я
так
не
думаю.
İçi
boş
bir
tevazuyu
görürüm
ona
öyle
kanmam
Я
вижу
пустое
смирение,
я
не
верю
ему.
Yaktığın
ateşi
söndürür
elbet
hayat
böyle
bir
kavga
Жизнь
— это
такая
борьба,
она
обязательно
погасит
зажженный
тобой
огонь.
Her
şeyi
de
öyle
yorma
bulamazsın
düzgün
anlamı
Не
стоит
все
так
усложнять,
ты
не
найдешь
правильного
смысла.
Tavrını
tüm
gücüyle
yıkar
kollarlar
düştüğün
anları
Когда
ты
упадешь,
они
обнимут
тебя
всей
своей
силой.
Bitmemeli
sabrın
sarmalı
düşmemeli
fikrin
gardları
Твое
терпение
не
должно
иссякать,
твоя
мысль
не
должна
терять
бдительность.
Kaplasın
kalbini
bir
tutku
hiç
yıkalamasın
hakları
Пусть
страсть
охватит
твое
сердце,
и
никто
не
сможет
посягнуть
на
твои
права.
Dur
sus
yada
yapma
ket
vurmak
olamaz
hakka
Остановись,
молчи
или
не
делай
этого,
нельзя
препятствовать
правде.
İsterken
olgun
şartları
bulamıyoruz
destek
halkla
Стремясь
к
зрелым
условиям,
мы
не
находим
поддержки
у
народа.
Beni
benden
alma
bize
bizden
kalma
Не
отнимай
меня
у
себя,
оставь
нас
нам.
Sorularımız
vicdan
olacak
insana
dair
bunu
böylece
anla
Наши
вопросы
станут
совестью
для
человека,
пойми
это
так.
Durduk
yere
öldük
mü
hislerimizi
gömdük
mü
Мы
умерли
без
причины?
Мы
похоронили
свои
чувства?
Birbirimizden
çalıp
sonra
ekmeğimizi
böldük
mü
Мы
украли
друг
у
друга,
а
потом
разделили
свой
хлеб?
Denklemimizi
görmüştük
önceleri
de
sövmüştük
Мы
видели
наше
уравнение
раньше,
и
мы
ругались.
Haksızda
çıkmadık
düzen
ahlaksızları
övmüştü
Мы
не
ошиблись,
этот
порядок
восхвалял
безнравственных.
Bu
düşünmeler
yorar
beni
akıl
delirir
bu
halime
Эти
мысли
изматывают
меня,
разум
сходит
с
ума
от
моего
состояния.
Çoğalır
bak
endişem
Моя
тревога
растет.
Dönemem
zamanın
ardına
yakıp
bitirir
bak
her
şeyi
Я
не
могу
вернуться
назад
во
времени,
оно
сжигает
всё.
Ne
kalır
ki
kendime
Что
же
останется
мне?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet çalışkan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.