Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yakamozun Koynunda
Yakamozun Koynunda
Biz
kıyılara
vurmuş
balıklarız
Wir
sind
Fische,
die
ans
Ufer
gespült
wurden
Bu
denizlerde
var
olduk
In
diesen
Meeren
existierten
wir
Ama
mücadelemizin
bir
önemi
kalmadı
Aber
unser
Kampf
hat
keine
Bedeutung
mehr
Tarumar
olduk
Wir
wurden
vernichtet
Bir
zamanlar
ettik,
kılçık
olduk
Einst
handelten
wir,
wurden
zu
Gräten
Üç
beş
ite
meze
olduk,
yok
olduk
Wurden
ein
paar
Hunden
zum
Fraß,
verschwanden
Es
deli
rüzgâr,
yönümü
bi′
bili'm
Oh
wilder
Wind,
kenne
meine
Richtung
nicht
Kaptanı
sarhoş
bi′
gemi
gibi
gidi'm
Treibe
wie
ein
Schiff
mit
betrunkenem
Kapitän
Hadi
bulut
açıl,
sokma
önümüze
yağmur
Reiß
auf,
Wolke,
lass
den
Regen
uns
nicht
behindern
Bu
gecede
kaldık
ki
vallahi
mağdur
Diese
Nacht
fand
uns
wahrlich
elend
Bulamadık
yolu,
bilemedik
canım
Fanden
den
Weg
nicht,
wussten
nicht,
meine
Liebe
Güneşi
göremeden
olamadı
tadım
Konnte
nicht
genießen,
ohne
die
Sonne
zu
sehen
Ruha
vedadır
tepkisi
kışın
Die
Seele
verabschiedet
sich
von
des
Winters
Antwort
Yârdan
habersiz
bir
yaz
düşün
Denk
an
einen
Sommer
fern
der
Geliebten
Hadi
kaptan,
çabala
ki
kaptan
Auf,
Kapitän,
streng
dich
an,
Kapitän
İki
yol
var,
ikisinin
özü
haktan
Zwei
Wege,
beider
Kern
ist
göttlich
Deler
geçer
bu
fırtına
bizi
Dieser
Sturm
durchbohrt
und
passiert
uns
Önümüz
yağmur,
rota
stres
sisi
Vor
uns
Regen,
Kurs
voller
Stressnebel
Görünür
ufukta
küçük
bir
ada
Am
Horizont
sichtbar,
eine
kleine
Insel
Yanaşamasa
da
gemi
umut
olur
bana
Wenn
das
Schiff
auch
nicht
anlegt,
gibt
mir
Hoffnung
Resmen
aklım
hayale
hasret
Mein
Verstand
sehnt
sich
förmlich
nach
Illusionen
Karanlık
her
yer,
lazım
basiret
Überall
Dunkelheit,
Einsicht
ist
nötig
Duymadı
beni
duyamıyasıca
hayat
Das
Leben
hörte
mich
nicht,
kann
nicht
hören
Ve
korku
tüneli
gibi
başı,
sonu
sakat
Wie
ein
Angsttunnel,
Anfang
und
Ende
verdorben
Denize
oltayı
fırlat
Wirf
die
Angel
ins
Meer
Bahtına
gelir
bi'
sümüklü
(ıyy),
geri
at
(ıyy)
Fängt
sich
'ne
Rotzige
(iiih),
wirf
sie
zurück
(iiih)
Ne
yapacaksın
yavrimo?
Was
willst
du
tun,
meine
Liebe?
Hayat
böyle
bi′
kancık,
sevmiyo′
Das
Leben
ist
so
eine
Schlange,
es
liebt
nicht
İçinde
çalış,
geber
istiyo'
Will,
dass
du
schuftest
und
krepierst
Yoksa
aş,
eş
vermiyo′
(vermiyo')
Sonst
gibt's
weder
Brot
noch
Partner
Benden
yana
hakkın
helal
Mir
gegenüber
sei
dein
Anspruch
vergeben
Hiçbi′
şey
vermesen
de
sana
selam
Gäbst
du
nichts,
grüßt'
ich
dich
trotzdem
Severim
bilirsin
seni
Ich
liebe
dich,
weißt
du
ja
Ceremesi
dostun
acı
kahve
gibi
(yo)
Die
Mühe
wert
wie
bitterer
Kaffee
(yo)
Yüzeriz
biz
bu
dalgalarda
Wir
schwimmen
in
diesen
Wellen
Dünya
zaten
bize
alabora
Die
Welt
ist
für
uns
sowieso
kentergeschlagen
Dalmışım,
fırtına
dinmiş
Ich
tauchte,
der
Sturm
legte
sich
Kaptan
der,
"Bitti
çapa
mayna"
Der
Kapitän
spricht:
"Anker
lichten"
Hey
dost,
iki
lafın
belini
bi'
kıralım
Hey
Freund,
lass
uns
ein
paar
Worte
brechen
Daldan
dala
konup
öylece
susalım
Von
Zweig
zu
Zweig
hüpfen
und
dann
schweigen
Yakamozun
koynunda
denize
bi′
dalalım
Tauch
ein
in
den
Schoß
des
Meeresleuchtens
Güzü
hep
biz
ilkbahar
sanalım
Stell
dir
vor,
der
Herbst
sei
stets
Frühling
Aha
bak
yaralım,
ileriye
bakalım
Sieh,
meine
Liebe,
lass
nach
vorn
blicken
Dertleşelim
biz,
sözleri
yakalım
Lass
uns
plaudern,
die
Worte
einfangen
Teselli
vermez
ise
bur'dan
kaçalım
Tröstet's
nicht,
fliehen
wir
von
hier
Bu
rüya
güzel
ama
güzellik
katalım
Schön
ist
der
Traum,
doch
füg
Schönheit
hinzu
Hey
dost,
iki
lafın
belini
bi'
kıralım
Hey
Freund,
lass
uns
ein
paar
Worte
brechen
Daldan
dala
konup
öylece
susalım
Von
Zweig
zu
Zweig
hüpfen
und
dann
schweigen
Yakamozun
koynunda
denize
bi′
dalalım
Tauch
ein
in
den
Schoß
des
Meeresleuchtens
Güzü
hep
biz
ilkbahar
sanalım
Stell
dir
vor,
der
Herbst
sei
stets
Frühling
Aha
bak
yaralım,
ileriye
bakalım
Sieh,
meine
Liebe,
lass
nach
vorn
blicken
Dertleşelim
biz,
sözleri
yakalım
Lass
uns
plaudern,
die
Worte
einfangen
Teselli
vermez
ise
bur′dan
kaçalım
Tröstet's
nicht,
fliehen
wir
von
hier
Bu
rüya
güzel
ama
güzellik
katalım
Schön
ist
der
Traum,
doch
füg
Schönheit
hinzu
Günden
güne
değişir
içimde
gündem
Tag
für
Tag
ändern
sich
meine
Gedanken
Akıldan
geçenden
de
bihaber
herkes
Keiner
kennt,
was
den
Geist
durchquert
Sordum
şöyle
bi'
kendi
kendime
Fragte
mich
einmal
selbst
leise
Uzvu
olan
habire
konuşuyo′
(n'et′ce'z?)
Wer
Zungen
hat,
plappert
immer
weiter
(Was
tun?)
Kes
lan
gari,
verme
bana
tarif
Halt's
Maul,
Alter,
gib
mir
keine
Anleitung
Yaptıkların
hep
koca
bi′
furya
Dein
Tun
ist
nur
ein
großes
Getöse
Derler
ki,
"Dünya
koca
bi'
derya"
Sie
sagen:
"Die
Welt
ist
ein
weites
Meer"
İçinden
akan
nedir?
Boş
bi'
rüya
Was
fließt
darin?
Ein
hohler
Traum
Kalk,
tamam,
vakit,
yol
al
Auf,
steh,
Zeit,
marschiere
voran
Yol
ayrımına
geldin,
kendine
yol
bul
An
der
Weggabelung,
find
deinen
Pfad
Soracak
çok
soru
var,
cevabını
Viele
Fragen,
such
Antworten
Şahsına
sakla
ki
kendine
doğru
Bewahr's
für
dich,
auf
dem
Weg
zu
dir
selbst
Korkun
nedir,
adı
yokluk
mudur?
Hadi
Ist
deine
Angst
namenlos?
Komm
schon
Hoş
tut
o
içindeki
boşluklarını
Pflege
liebevoll
deine
inneren
Leerstellen
Dolmuyor,
"Koy"
desem
avunmuyor
Füllen
sich
nicht,
trösten
sich
nicht
Gönül
avutamaz
puştluklarını
Das
Herz
kann
deine
Niedertracht
nicht
beschwichtigen
"Nedir"
dersin,
"hayat
derdin
benle"
Sagst:
"Was
ist,
Leben,
dein
Problem
mit
mir?"
Tenkit
ederim,
giderim
terse
Kritisier'
ich,
geh
in
die
Gegenrichtung
Bir
el
verse
diye
beklerim
ama
Hoffend
auf
eine
helfende
Hand
Havada
kalan
benim
elim
olur
ama
neyse
Bleibt
meine
Hand
allein
ausgestreckt,
aber
egal
Öyle
de
yok
inan
böyle
de
So
nicht,
glaub
mir,
und
so
auch
nicht
Ve
törpüle
ne
varsa
kalan
hadi
eskide
Schliff
ab
alles
Verbliebene,
komm,
aus
der
Altzeit
Bilmediğim
bi′
şey
söyle
de
Sag
mir
etwas
Unbekanntes
Tavsiye
niyetine
edelim
tasfiye
Ratweise,
lasst
uns
aussortieren
Göster,
şahsen
bazen
görmez
insan
Zeig,
manchmal
sieht
man
nicht
selbst
İyi
ve
kötüyü
ya
da
bi′
gerçeği
Das
Gute
oder
Böse,
auch
Wahrheiten
Neden
bilmem
ıska
geçer
hayatı
bile
bile
Weshalb
verfehl
man
mutwillig
das
Leben?
Ama
bak
diyeceğim
o
ki
Doch
ich
will
dir
sagen:
Wenn
du
Gülümser
gülersen
eğer
sen
Lächelst,
wenn
du
lachst
Hayat
değil
ölü,
asma
suratını
Ist
das
Leben
nicht
tot,
häng
dein
Gesicht
nicht
auf
Eğer
sen
gülersen
gülümser
hayat
seninle
Lachst
du,
lächelt
das
Leben
mit
dir
Dene
bi'
şansını
Versuch
dein
Glück,
nur
einmal
Hey
dost,
iki
lafın
belini
bi′
kıralım
Hey
Freund,
lass
uns
ein
paar
Worte
brechen
Daldan
dala
konup
öylece
susalım
Von
Zweig
zu
Zweig
hüpfen
und
dann
schweigen
Yakamozun
koynunda
denize
bi'
dalalım
Tauch
ein
in
den
Schoß
des
Meeresleuchtens
Güzü
hep
biz
ilkbahar
sanalım
Stell
dir
vor,
der
Herbst
sei
stets
Frühling
Aha
bak
yaralım,
ileriye
bakalım
Sieh,
meine
Liebe,
lass
nach
vorn
blicken
Dertleşelim
biz,
sözleri
yakalım
Lass
uns
plaudern,
die
Worte
einfangen
Teselli
vermez
ise
bur′dan
kaçalım
Tröstet's
nicht,
fliehen
wir
von
hier
Bu
rüya
güzel
ama
güzellik
katalım
Schön
ist
der
Traum,
doch
füg
Schönheit
hinzu
Hey
dost,
iki
lafın
belini
bi'
kıralım
Hey
Freund,
lass
uns
ein
paar
Worte
brechen
Daldan
dala
konup
öylece
susalım
Von
Zweig
zu
Zweig
hüpfen
und
dann
schweigen
Yakamozun
koynunda
denize
bi′
dalalım
Tauch
ein
in
den
Schoß
des
Meeresleuchtens
Güzü
hep
biz
ilkbahar
sanalım
Stell
dir
vor,
der
Herbst
sei
stets
Frühling
Aha
bak
yaralım,
ileriye
bakalım
Sieh,
meine
Liebe,
lass
nach
vorn
blicken
Dertleşelim
biz,
sözleri
yakalım
Lass
uns
plaudern,
die
Worte
einfangen
Teselli
vermez
ise
bur'dan
kaçalım
Tröstet's
nicht,
fliehen
wir
von
hier
Bu
rüya
güzel
ama
güzellik
katalım
Schön
ist
der
Traum,
doch
füg
Schönheit
hinzu
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.